[Translation from Japanese to English ] We apologize for the inconvenience this time. If it's not too late, could yo...

This requests contains 175 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mzarco1 , buom ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by kokohori at 14 Nov 2013 at 11:51 12333 views
Time left: Finished

この度はご迷惑をおかけして申し訳ありません。
もし間に合うようであれば、貴方が出品されているspeed rotary tool kit RTX-Bと変更していただけませんか?不足分はすぐにでも追加入金しますので。どうか宜しくお願いできませんか?

先日いただいたお見積もりは送料と商品代金の合計でしょうか?また、3つ送っていただく場合は送料はいくらですか?

mzarco1
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Nov 2013 at 11:54
We apologize for the inconvenience this time.
If it's not too late, could you please change the order to "speedy rotary tool kit RTX" you have listed on your store? We will pay the additional costs immediately if there is insufficient sum. Is this possible>

Is the invoice from the other day for shipping and the item> Also, how much would shipping cost if we order three?
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Nov 2013 at 12:01
I am sorry for disturbing at this time.
It still has a time, could you replace it with the speed rotary tool kit RTX-B you have listed? I will make the payment for balance immediately so please have the consideration on this matter,

For the quotation I have received the other day, is it the total amount if the shipping charge and the item price? Also, how much will be the shipping charge for three items?
buom
Rating 40
Translation / English
- Posted at 14 Nov 2013 at 12:04
Sorry for troubling you so much.
If it is not too late, I want to change speed rotary tool kit RTX-B that you have exhibited. I will transfer more money for the lack part. Could you do me a flavor?
Last estimation is the total of product cost and shipping cost, right? And then, How much is it when you send me 3 items?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime