[Translation from Japanese to English ] Thank you for the reply. I would love to talk on the phone, but I'm afraid I...

This requests contains 229 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ayaka_maruyama , yoshierum0605 , reeree , buom ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by [deleted user] at 14 Nov 2013 at 11:00 2262 views
Time left: Finished

返信ありがとうございます。
電話で話したいのですが英語が話せません。通訳を挟むよりも直接やりとり出来る、メールで連絡したいのですがお願いできますか?
seta
の最低ロットと価格を教えてください。

日本人顧客を相手に販売するのですが彼らは箱を保存する習慣があるため箱の潰れやキズがない綺麗な状態を望みます。こちらとしては配送に耐えられる梱包の状態と製品の確認とテスト販売をしたいので手始めに4個仕入れたい。状態の確認が出来次第20個仕入れます。宜しくご検討ください。

ayaka_maruyama
Rating 66
Translation / English
- Posted at 14 Nov 2013 at 11:13
Thank you for the reply.
I would love to talk on the phone, but I'm afraid I cannot speak English.Rather than speaking through an interpretor, would it be okay if we communicate directly through emails?
Please let me know the minimum lot and the price for seta.

I am selling to Japanese customers, but as they have the tendency to keep the packages, it is ideal that the packages aren't damaged or scratched and is in a good condition. I would like to see if the packaging can endure the shipment and to experimentally sell products, so I would like to start by purchasing 4 products.
As soon as I can confirm the products and sales status, I will additionally order 20 more. Kind regards.
[deleted user] likes this translation
yoshierum0605
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Nov 2013 at 11:13
Thank you for your reply.
I would like to talk to you on the phone, but I cannot speak Engilsh, I prefer email that I can contact you directly to talk through a translator.

Let me know the minimum lot and the price of seta.

My customers are Japanese who expect the box is not crushed or has no damages as they tend to keep them.
I would like to purchase 4 of them as initial purchase to know the durability of the package on shipping, to check the product and for test-market. Once we check them, we will order another 20.
Thank you very much for your consideration.
[deleted user] likes this translation
buom
Rating 40
Translation / English
- Posted at 14 Nov 2013 at 11:14
Thank you for your reply.
I want to talk with you on phone but I can not speak English. I want to exchange directly with you not through an interpreter so could you contact me via e-mail?
Please tell me about the price and the minimum lot of Seta.
Because I sell to the Japanese customers and they wish that the box is in beautiful state without any scratches or batter because they have a habit to save the box.Therefore I want to test the transaction as well as confirm the product and the state of packing to withstand delivery, and I want to purchase 4 items first. Depend on checking the state is good or not I will buy 20 items. Thank you and please think about it

[deleted user] likes this translation
reeree
Rating 49
Translation / English
- Posted at 14 Nov 2013 at 11:19
Thank you very much for your reply.
I wish I can talk over the phone but I don’t speak English. I prefer to contact you by email rather than speaking through the interpreter.
Can you inform me the lowest price in lots for seta?

I would like the non-damaged and non-dirty boxes because my customers are Japanese who store boxes for the future use. I would like to order 4 units in order to confirm packing status that stands up the delivery and products and to do the trial sales. I may procure 20 units as soon as I confirm the status. Thank you.
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime