eモールにリクエストを頂いたギターをリストアップしました。
我々はKギターをアメリカはもちろん世界中のプロミュージシャンへご提供しております。
確認したところ、幸運にも現在KGPは手配可能な在庫がございます。
もしお客様がご希望でしたらeモール外でのお取引も可能です。
その場合、若干値引きをする事が可能ですので
もしご希望でしたらメールアドレスをご連絡ください。
このギターは専用のギグバッグが付属します。
ハードケースはメーカーへの受注発注となりますので、お届けまでおよそ1ヶ月かかります。
Besides in US, we provide K guitars to professional musicians around the world.
As we checked inventory, fortunately we currently have KGP available in stock.
If you'd like, we can make a deal outside e mall.
In that case we can offer a bit of discount, so if you'd like please let us know your email address.
This guitar comes with a special gig bag.
The hard case will be ordered at the manufacturer, so it will take around one month for delivery.
We provide guitars, including K guitars, to professional musicians not only in the U.S. but also all over the world.
We have confirmed that a KGP is now fortunately available in stock.
We can offer you a trade outside of e-mall, if you wish. In this case, we would be able to give you some discount, so please send me an e-mail if you wish.
This guitar will be accompanied by a special gig bag.
Also a hard case is available from the maker on a made-to-order basis, so please note that it should take about a month before you receive your order.
お久しぶりです。すみません、また訂正です。第3パラグラフ、outside [of] e-mall →of を削除してください。
なんと!読み違えていました。第3パラグラフ最後、an e-mail → your mail address
申し訳ありませんが、もう一つ読み違えがありました。第2パラグラフ頭、
We provide K guitars (to professional musicians) でした。