Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 60 / 1 Review / 14 Nov 2013 at 07:50

14pon
14pon 60 こんにちは こちらで始めて、ちょうど1年経ちました 英語学習履...
Japanese

eモールにリクエストを頂いたギターをリストアップしました。

我々はKギターをアメリカはもちろん世界中のプロミュージシャンへご提供しております。
確認したところ、幸運にも現在KGPは手配可能な在庫がございます。

もしお客様がご希望でしたらeモール外でのお取引も可能です。
その場合、若干値引きをする事が可能ですので
もしご希望でしたらメールアドレスをご連絡ください。

このギターは専用のギグバッグが付属します。
ハードケースはメーカーへの受注発注となりますので、お届けまでおよそ1ヶ月かかります。

English

We have just listed the guitar you requested on e-mall.

We provide guitars, including K guitars, to professional musicians not only in the U.S. but also all over the world.
We have confirmed that a KGP is now fortunately available in stock.

We can offer you a trade outside of e-mall, if you wish. In this case, we would be able to give you some discount, so please send me an e-mail if you wish.

This guitar will be accompanied by a special gig bag.
Also a hard case is available from the maker on a made-to-order basis, so please note that it should take about a month before you receive your order.

Reviews ( 1 )

jasmine_66 rated this translation result as ★★★★ 14 Nov 2013 at 12:33

original
We have just listed the guitar you requested on e-mall.

We provide guitars, including K guitars, to professional musicians not only in the U.S. but also all over the world.
We have confirmed that a KGP is now fortunately available in stock.

We can offer you a trade outside of e-mall, if you wish. In this case, we would be able to give you some discount, so please send me an e-mail if you wish.

This guitar will be accompanied by a special gig bag.
Also a hard case is available from the maker on a made-to-order basis, so please note that it should take about a month before you receive your order.

corrected
We have just listed the guitar you requested on e-mall.

We provide guitars, including K guitars, to professional musicians not only in the U.S. but also all over the world.
We have confirmed that a KGP is now fortunately available in stock.

We can offer you a trade outside of e-mall, if you wish. In this case, we would be able to give you some discount, so please send me an e-mail if you would like to place an order.

This guitar will be accompanied by a special gig bag.
Also a hard case is available from the maker on a made-to-order basis, so please note that it should take about a month before you receive it.

14pon 14pon 14 Nov 2013 at 12:53

レビューありがとうございます。実は原文を読み違えたところが2ヶ所あったんです。コメントで訂正しましたけど。

would like to place an order は原文では直接そうは言っていないのですが、would you like to trade outside e-mall? と言っているのですが、 英語としてはそのほうが自然だから、ということで、作文してしまっていいのでしょうかね。

最後はit ですか?私はit ではない気がするのです。hard case は注文すれば買えるけれど、今ここで話しているhard case は、一般的にhard case というものは、であって「あなたが買ったもの」ではない。だから、oneかな?と悩んだのですが、それも何だか分からないような気がして、ああなったのです。

Add Comment