Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I made a list of guitars requested at e mall. Besides in US, we provide K ...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "E-commerce" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , 14pon ) and was completed in 0 hours 39 minutes .

Requested by akiy501890 at 14 Nov 2013 at 07:11 1478 views
Time left: Finished

eモールにリクエストを頂いたギターをリストアップしました。

我々はKギターをアメリカはもちろん世界中のプロミュージシャンへご提供しております。
確認したところ、幸運にも現在KGPは手配可能な在庫がございます。

もしお客様がご希望でしたらeモール外でのお取引も可能です。
その場合、若干値引きをする事が可能ですので
もしご希望でしたらメールアドレスをご連絡ください。

このギターは専用のギグバッグが付属します。
ハードケースはメーカーへの受注発注となりますので、お届けまでおよそ1ヶ月かかります。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Nov 2013 at 07:34
I made a list of guitars requested at e mall.

Besides in US, we provide K guitars to professional musicians around the world.
As we checked inventory, fortunately we currently have KGP available in stock.

If you'd like, we can make a deal outside e mall.
In that case we can offer a bit of discount, so if you'd like please let us know your email address.

This guitar comes with a special gig bag.
The hard case will be ordered at the manufacturer, so it will take around one month for delivery.
★★★☆☆ 3.0/2
14pon
Rating 60
Translation / English
- Posted at 14 Nov 2013 at 07:50
We have just listed the guitar you requested on e-mall.

We provide guitars, including K guitars, to professional musicians not only in the U.S. but also all over the world.
We have confirmed that a KGP is now fortunately available in stock.

We can offer you a trade outside of e-mall, if you wish. In this case, we would be able to give you some discount, so please send me an e-mail if you wish.

This guitar will be accompanied by a special gig bag.
Also a hard case is available from the maker on a made-to-order basis, so please note that it should take about a month before you receive your order.
akiy501890 likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
14pon
14pon- about 11 years ago
お久しぶりです。すみません、また訂正です。第3パラグラフ、outside [of] e-mall →of を削除してください。
14pon
14pon- about 11 years ago
なんと!読み違えていました。第3パラグラフ最後、an e-mail → your mail address
14pon
14pon- about 11 years ago
申し訳ありませんが、もう一つ読み違えがありました。第2パラグラフ頭、
We provide K guitars (to professional musicians) でした。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime