Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I'm sorry this was so confusing. Let me try to explain. I have recently ma...

This requests contains 214 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 14pon , iluvsnoopy228 , ayaka_maruyama ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by eirinkan at 14 Nov 2013 at 01:49 9167 views
Time left: Finished

わかりにくくてすみません。
ご説明します。
最近、私はDHLと新しく契約しました。
弊社のアカウントナンバーを使用すれば、割引料金で送ることが出来るのでこれからはその番号を使用して送るようにしましょう。
送料は弊社に請求されますので、あなたは送料を支払う必要がありません。
詳しくは、そちらのDHLに問い合わせて頂いた方がわかりやすいと思います。
ごく一般的な方法ですので、DHLがわからないということは、ありません。

よろしくお願いします。

ayaka_maruyama
Rating 66
Translation / English
- Posted at 14 Nov 2013 at 01:58
I'm sorry this was so confusing.
Let me try to explain.
I have recently made a new contract with DHL.
They can give us a discount if we use your company's account number, so let's start making deliveries with that.
The shipping fees will be added to your company, but there is no need for you to pay them.
I think it will be easier if you could ask DHL for details.
This is a standard procedure, so I'm sure they will be able to help you.

Kind regards.
eirinkan likes this translation
★★☆☆☆ 2.0/1
ayaka_maruyama
ayaka_maruyama- about 11 years ago
訂正致しました。ご確認宜しくお願い致します。
I'm sorry this was so confusing.
Let me try to explain.
I have recently made a new contract with DHL.
They can give us a discount if we use our company's account number, so let's start making deliveries with that.
The shipping fees will be added to our company, so there is no need for you to pay them.
I think it will be easier if you could ask DHL for details.
This is a standard procedure, so I'm sure they will be able to help you.

Kind regards.
iluvsnoopy228
Rating 60
Translation / English
- Posted at 14 Nov 2013 at 02:19
I am sorry if it is hard to understand.
Let me explain.
I recently made a new contract agreement with DHL.
If we use my company's account number, we can send it at a discounted rate so let's send it by using that number for now on.
Our company will claim the shipping fee so you do not need to pay for it.
I think that it will be easier to understand the details if you make an inquiry to the DHL there.
This is the general method and there are no instances that DHL doesn't understand.

Thank you very much.
eirinkan likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1
14pon
Rating 60
Translation / English
- Posted at 14 Nov 2013 at 02:28
Sorry, it should be confusing.
Let me simplify it.
Recently I have newly contracted with DHL.
Shipping under our account number gives a discount, so let's use the number for our future shippings.
All the fees will be charged to us, so you do not need to pay your shipping cost.
For more details, your local DHL agent would give you comprihensible information, so please contact them.
This is just an ordinary service of them, and every DHL agent should know about it.
Have a nice day.
eirinkan likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime