Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thanks for agreeing to the contract. I'd like you to change the company name...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , ricko , mana ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by kazuhiko at 13 Nov 2013 at 18:40 5098 views
Time left: Finished

契約に同意をしていただきありがとうございます
契約をさせて頂いた会社名を変更して頂きたいのですが可能でしょうか
私達の母体となる会社での契約をお願いします
支払いや日本での販売拡大に、とても大きな力を持っています
窓口は引き続き、私がやらせていただきます
いくつか、確認をさせて頂きたのですが
現在、いくつかの日本のショップに卸しているとお聞きしていますが
どの価格で販売しているのでしょうか
また、日本の購入者のリストをもらう事は可能でしょうか
なぜ、**という名前で販売をされているのでしょうか


transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Nov 2013 at 18:48
Thanks for agreeing to the contract.
I'd like you to change the company name in the contract, would it be possible?
Please let us make contract under our parent company name.
It has great influence on payment and expanding sales channels in Japan.
I myself will continue to be the person in charge.
I'd like to check few things.
I heard that you currently sell to some shops in Japan at wholesale price, what's the price you sell to them?
Also may I have the list of buyers in Japan?
Why do you sell under the name **?
ricko
Rating 58
Translation / English
- Posted at 13 Nov 2013 at 18:54
Thank you for the contract agreement.
But is if it's possible,we would like to make a change to the contracted Company name.
We would like to make the contract with the main company.
This requires a huge sales expansion in Japan,and the disbursement.
I would remain as the operation.
I would like to make few confirmation
I heard you are making a retail on several Japanese shop
In which price are you making the sale?
And also, is it possible for us to have the Japanese consumer list?
Could you tell me the reason why you are selling the product by the name:"**" .
mana
Rating 42
Translation / English
- Posted at 13 Nov 2013 at 18:40
Thank you for agreeing to the contract.
Might be possible or contract in company that becomes our mother's body though I would like you to change company name in which I am allowed to contract, please.
I am continuously allowed to confirm it some ..will do by me.. by which price is the window where with very big power in payment and the sales expansion in Japan sold though asks when selling it wholesale to the shop in some Japan ..[tanodesu].. now?
Moreover, are you will possible getting the list of the buyer in Japan or why sold by the name of **?
★☆☆☆☆ 1.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime