[Translation from Japanese to English ] I apologize that my explanation may have not been enough. I am always ready ...

This requests contains 206 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 14pon , siiyama , reeree ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by kbm0905 at 13 Nov 2013 at 09:30 1751 views
Time left: Finished

説明不足で申し訳ない。私は常に注文した分は支払える準備をしてある。今回は、クレジットカードの締日の関係で「もう少し待ってもらえないか」とあなたに聞いただけである。決して注文分を支払えないというわけではなかった。私の手元の在庫は既にないので急いで注文したいのだが、今から青と黒のものをロットで注文したら何日かかるだろうか?合計40台ほど欲しい。また、あなたの手元に何台か残っているか?残っていたら私に売ってほしい。

[deleted user]
Rating 66
Translation / English
- Posted at 13 Nov 2013 at 09:43
I apologize that my explanation may have not been enough. I am always ready to make a payment for what I have ordered. This time, I just requested you to wait for payment due to credit card's payment cycle. This did not mean that I could not afford to pay for that.
Since our stock has run out as of right now, I would like to order for the lots for blue products and black products. Could you kindly let me know how many days this order will need to take? Actually, I would like to have 40 items in total. Furthermore, do you have any products in your side? If you have some products, kindly sell them to me.
★★★★☆ 4.0/1
14pon
Rating 60
Translation / English
- Posted at 13 Nov 2013 at 09:46
I regret my poor explanation then. I am always ready for any payment for orders I place. However, I asked you to wait for a while at that time as the cutoff date of my credit card was very close. Never did I mean that I was not able to afford it. My stock has run out already, and I need to order right away. If I order blue and black in lots now, how long will they take to reach me? I want about 40 units in total. On the other hand, how many units do you still have? If you have some, would you sell them to me?
★★★★★ 5.0/1
siiyama
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Nov 2013 at 10:03
I'm sorry for the lack of explanation. I'm always ready to pay for the order I make. This time I'm only asking you if you could wait a little while due to the cut-off date of my credit card, not that I can't pay for what I've ordered. I'd like to make an order as soon as possible since I'm already out of stock. Let me know how many days it'll take from now to order blue and black ones in a lot. I need about 40 in total. How many do you have left? I'd like you to sell them to me if you have any left.
reeree
Rating 49
Translation / English
- Posted at 13 Nov 2013 at 09:57
I am sorry for my unclear explanation. I am ready to pay for my order. What I meant is whether you can wait for my payment a bit longer or not as my credit card account settlement. I do not have my inventory so I urgently ordered. How long does it take if I order blue and black in lot? I need about 40. How many inventories do you have now? Can you sell me if you still have it?
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Additional info

商品の仕入先へのメールです。商品には青色のものと黒色のものがあります。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime