Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] We have the sword in stock but this is a very expensive sword and even the ch...

This requests contains 229 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( iluvsnoopy228 , buom ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by khan at 12 Nov 2013 at 23:37 847 views
Time left: Finished

刀の在庫がございますがこちらはとても高価な刀で

最低でも2万ドルはかかります。

あなたがもっとお手頃な価格のものをお求めなら、我々とやりとりをしてオーダーしたほうがよいと思います。

我々は基本的にお客さんの与えられた予算の中で作ることにしています。

サンプルの画像も一応添付しますが、これらはあくまでも見本であり、一つとして似た刀は存在しません。

よって、サンプル画像をみる場合はあくまでも我々の刀づくりの傾向と特徴を見るにあたっての参考程度というものにしてください。

iluvsnoopy228
Rating 60
Translation / English
- Posted at 12 Nov 2013 at 23:42
We have the sword in stock but this is a very expensive sword and even the cheapest one costs 20000 dollars.

If you are looking for a more affordable price that it is better if you could interact with us before ordering.

We basically based our creation on the budget of the client.

We have also attached the sample pictures but these are only samples and there are no similar swords that exists at all.

With this, please use the sample pictures as a reference for the trend and characteristics of the sword that you find appealing.
[deleted user]
Rating 64
Translation / English
- Posted at 12 Nov 2013 at 23:44
We have a sword in our stock, but it is a very expensive sword and will cost at least $20,000.

If you are looking for a more reasonable price, it might be better to discuss and order from us.

Basically, we try to make a sword within a customer's budget.

We will attach a sample picture just in case, but this is just a sample and there are no two swords that look alike.

Therefore, when you look at the sample picture, please look it as a reference to see our style and characteristic of making swords.
buom
Rating 40
Translation / English
- Posted at 12 Nov 2013 at 23:45
We are stocking swords, but the price is too expensive, the cheapest one is $20.000
If you want to buy a moderate price one, I think you should exchange with us.
We make the sword based on the request of the customer.
We attached the image of sample but this is sample only, sword like this does not exist.
Therefore, Please watch the sample image for reference and realize trends and characteristics of the swords we are making

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime