[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 その花瓶を前から探していました。 しかし、あなたが提示する価格では予算オーバーで買えません。 送料込みで80ドルで売ってくれませんか? よろ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん eggplant さん buom さん sincyan さん pingsong さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 82文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

miwa38による依頼 2013/11/12 22:29:53 閲覧 1700回
残り時間: 終了

こんにちは。
その花瓶を前から探していました。
しかし、あなたが提示する価格では予算オーバーで買えません。
送料込みで80ドルで売ってくれませんか?
よろしくお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 64
翻訳 / 英語
- 2013/11/12 22:32:29に投稿されました
Hello.
I was looking for the vase from before.
However, I cannot purchase it because the price you offer is over my budget.
Could you please sell it to me for $80 including shipping?
Thank you in advance.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 10年以上前
2行目:I have been looking for that vase for a while. に変更お願いいたします。申し訳ありません。
miwa38
miwa38- 10年以上前
ありがとうございました。
eggplant
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/11/12 22:33:20に投稿されました
Hello.
I have been looking for the vase since before.
But I cannot purchase it at the price which you provide because it is over the budget.
Could you sell me at $80 including carriage?
Best regards.
miwa38
miwa38- 10年以上前
ありがとうございました。
buom
評価 40
翻訳 / 英語
- 2013/11/12 22:33:06に投稿されました
Hello.
I've been looking for the vase for a long
However, The price you give is over budget so I can not buy it
Could you sell it to me 80 USD including postage.
Thank you and best regards
miwa38さんはこの翻訳を気に入りました
miwa38
miwa38- 10年以上前
ありがとうございました。
sincyan
評価 41
翻訳 / 英語
- 2013/11/12 22:47:40に投稿されました
Hello,
I was looking for a vase for a while.
However, you gave me a price of this , which is not available to me.
is it possible that you will see the vase at $80 including shipment fee to me ?
Kind Regards.
miwa38
miwa38- 10年以上前
ありがとうございました。
pingsong
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/11/12 22:38:45に投稿されました
HI,
I have been looking for the vase.
But your order goes over my budget.
Could you sell it at $80 including postage?
Thank you.
miwa38
miwa38- 10年以上前
ありがとうございました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。