[日本語から英語への翻訳依頼] その人の名前は○○さんという人なんだけど多分 ○○さんは知ってるんじゃないかな~? 仕事の都合があえば、昨日サンフランシスコに友人と遊びに行く予定だったん...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 yoppo1026 さん ricko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

otaka0706による依頼 2013/11/12 15:21:36 閲覧 1689回
残り時間: 終了

その人の名前は○○さんという人なんだけど多分 ○○さんは知ってるんじゃないかな~?
仕事の都合があえば、昨日サンフランシスコに友人と遊びに行く予定だったんですけど僕だけ仕事で行けず・・・友人だけ行ってしまいました
でも僕は諦めませんよ~いつか必ず○○さんに会いに行きます。Raptor Bodyを持ってねlol

追伸:そういえばさっき妻に○○さんからメールが来たのを教えたら喜んでました!もし時間ができたら去年みたいにMikeさんのコメント付き写真でもくださいね~lol

yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2013/11/12 15:32:21に投稿されました
The name of that person is ○○. I think he/she knows that.
If it met with the convenience of my work, I was going to go to San Francisco with my friend on leisure. But I couldn't go because I had to work... and only my friend went there.
But I will never give up. Someday I will go there to see san. With Raptor Body. lol

PS: My wife was pleased when I told her about an Email from ○○ san! If you can make time, please give me photos with a comment from Mike as last year. lol
ricko
評価 58
翻訳 / 英語
- 2013/11/12 15:34:05に投稿されました
The guy I mentioned earlier was Mr.OO. I believe you know him.
I was planning to go to San Francisco with my friend, but too bad I had job and couldn't manage to go...darn thing my friend had to go without me.
I'm never going to give up a chance to meet you up there someday.
Of course, with my Raptor Body!lol

P.S>By the way, I told my wife that I received you e-mail, and she was totally excited!
If you have time, We would love to hear from you with photos with comments like the one you sent us last year.lol
★★★★★ 5.0/1

クライアント

備考

レーシングチームの友人との会話です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。