翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 58 / 1 Review / 2013/11/12 15:34:05
その人の名前は○○さんという人なんだけど多分 ○○さんは知ってるんじゃないかな~?
仕事の都合があえば、昨日サンフランシスコに友人と遊びに行く予定だったんですけど僕だけ仕事で行けず・・・友人だけ行ってしまいました
でも僕は諦めませんよ~いつか必ず○○さんに会いに行きます。Raptor Bodyを持ってねlol
追伸:そういえばさっき妻に○○さんからメールが来たのを教えたら喜んでました!もし時間ができたら去年みたいにMikeさんのコメント付き写真でもくださいね~lol
The guy I mentioned earlier was Mr.OO. I believe you know him.
I was planning to go to San Francisco with my friend, but too bad I had job and couldn't manage to go...darn thing my friend had to go without me.
I'm never going to give up a chance to meet you up there someday.
Of course, with my Raptor Body!lol
P.S>By the way, I told my wife that I received you e-mail, and she was totally excited!
If you have time, We would love to hear from you with photos with comments like the one you sent us last year.lol
レビュー ( 1 )
元の翻訳
The guy I mentioned earlier was Mr.OO. I believe you know him.
I was planning to go to San Francisco with my friend, but too bad I had job and couldn't manage to go...darn thing my friend had to go without me.
I'm never going to give up a chance to meet you up there someday.
Of course, with my Raptor Body!lol
P.S>By the way, I told my wife that I received you e-mail, and she was totally excited!
If you have time, We would love to hear from you with photos with comments like the one you sent us last year.lol
修正後
The guy I mentioned earlier was Mr.OO. I believe you know him.
I was planning to go to San Francisco with my friend, but too bad I had job and couldn't manage to go...darn thing my friend had to go without me.
I'm never going to give up a chance to meet you up there someday.
Of course, with my Raptor Body!lol
P.S>By the way, I told my wife that I received your e-mail, and she was totally excited!
If you have time, we would love to hear from you with photos with Mike's comments like the one you sent us last year.lol
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。