Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you to apply for job offer from me. First, please read a attachment. T...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , poiccard ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by pierre at 11 Nov 2013 at 20:23 1076 views
Time left: Finished

今回は私の求人に応募してくれて有り難う。先ずは添付のファイルを読んで下さい。

次に採用前に幾つか質問があります。

貴方は日本のアマゾンまたはネットショップで商品を探し、その商品をイーベイに出品したことがありますか?

日本の商品を探す時にどのような方法で日本のネットショップから探す方法を知っていますか?

イーベイで出品されている日本の製品を探す方法を知っていますか?

知っている場合、具体的に貴方はどのようにして探しますか?

私に教えて下さい

貴方はどんな商品またはカテゴリに興味がありますか?


poiccard
Rating 46
Translation / English
- Posted at 11 Nov 2013 at 20:46
Thank you to apply for job offer from me. First, please read a attachment.
Then, I have some questions before acceptance.
Have you serched goods at Japanese Amazon or another online store?
Do you know the way to serch Japanese goods at its online store?
Do you know the way to serch Japanese goods at eBay?
If you know each way, how do you serch it in particular?
What class of goods do you interested in?
Please answer these questions.
★★☆☆☆ 2.0/1
tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Nov 2013 at 20:40
Thank you for applying for my job offer. First, please read the attached file.

Next, I have several questions for you to answer before the adoption.

- Have you ever looked for products on Amazon or net shops in Japan, and listed them at eBay?

- When you look for Japanese products, what kind of method do you have to find them on Japanese net shops?

- Do you know the method to search Japanese products listed at eBay?

- If yes, how specifically do you search?

- Please tell me, what kind of product or category are you interested in?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime