[Translation from Japanese to English ] uk Thank you for contacting us. I have confirmed the tracking number. It...

This requests contains 129 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( deekun , newbie_translator , moya_kiri_kasumi ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by okotay16 at 10 Nov 2013 at 15:10 1541 views
Time left: Finished

uk

ご連絡ありがとうございます。
追跡番号を確認しました。
COVENTRY PFで通関手続き中のようです。
通関についてはランダムなので1日で終わったり、1週間~2週間かかることがあります。
定期的に連絡を頂ければ、その都度調べますのでご連絡ください。
良い一日を!

newbie_translator
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Nov 2013 at 15:17
uk

Thank you for contacting us.
I have confirmed the tracking number.
It is currently undergoing the customs process in COVENTRY PF.
Customs is quite random so it may take 1 day, or even 1 to 2 weeks to complete.
If I receive a regular notification then I will investigate the status so please contact me.
Have a great day!
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Nov 2013 at 15:18
Thank you for your email.
I have checked the whereabouts of the item using the tracking number.
It seems it has been in the process of the customs' clearance at the coventry PF.
The duration of customs' inspection is unpredictable. I may complete in one day may take two to three weeks. I will check the status whenever you want to do so please contact me.
Have a good day.
moya_kiri_kasumi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Nov 2013 at 15:25
uk

Thank you for your contact.
I checked the tracking number.
It is going the customer formalities at CONVENTRY PF.
Customs is random,so may takes in a day or in 1~2 weeks.
If you make contact ,each time I will check the progress.So please contact if you want to know.
Have a nice day!
deekun
Rating 44
Translation / English
- Posted at 10 Nov 2013 at 15:19
Thank you for contacting me. I confirmed the tracking number. It is currently going through customs clearance at COVENTRY PF. Customs checks are random, so it could take one day, or even 1-2 weeks. Please contact me again at fixed intervals and I will check the status again when you do.
Have a great day!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime