Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Reg. product quality : Our product quality is excellent. We are selling our p...

This requests contains 376 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , sakura1980z , ayaka_maruyama , belobelo ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by goito at 08 Nov 2013 at 23:46 1396 views
Time left: Finished

Reg. product quality : Our product quality is excellent. We are selling our product in international market from last 10 years and receiving excellent response from our valuable customers.



Kindly view the wholesale price list with shipping cost in attached file



Kindly place initial order to test our product quality and our service.



Waiting for your reply to proceed further.

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 08 Nov 2013 at 23:53
標準サイズの商品の品質:弊社の商品の品質は良質です。この10年間国際市場で弊社商品を販売していますが、重要な顧客の皆様より好評をいただいております。


添付ファイルの卸売価格表と送料がございますので、どうぞご査収ください。


弊社商品の品質を弊社のサービスをお試しになるよう初注文をお待ちいたしております。

色よいお返事をお待ち申し上げます。

3_yumie7
3_yumie7- about 11 years ago
訂正;弊社商品の品質と弊社のサービスを・・・
ayaka_maruyama
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 08 Nov 2013 at 23:51
商品品質に関して:最高品質を心がけております。過去10年に渡り、世界中に販売をするとともに、大切なお客様から素晴らしいご意見を頂いております。

添付致しました卸値と配送費をご確認ください。

商品品質とサービスを見て頂く為にも、一回目のご購入を宜しくお願い致します。
ご回答お待ちしております。
belobelo
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 08 Nov 2013 at 23:56
REG。製品品質:当社の製品は最高品質です。わが社は10年間、これらの製品を国際市場で販売し、大切なお客様からすばらしい評価をいただいております。



添付しました郵送料と卸売価格のリストをご検討ください。

是非、わが社の商品およびサービスをお試しいただければと思います。



ご注文心よりお待ちいたしております。
sakura1980z
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 09 Nov 2013 at 00:03
登録製品品質: 当製品品質は優秀です。当社は過去10年に渡って国際市場で製品を
販売しており、当社の重要顧客様から好意的な反響を頂戴しています。
添付の送料もついた卸値表をご覧下さい。
初回ご注文で当社の製品とサービスをお試し下さい。
どうかご返信をお待ち申し上げます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime