Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I have a question. Today I received my package. Why was it packed that huge?...

This requests contains 227 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 14pon , kanakotok , harryyen ) and was completed in 0 hours 32 minutes .

Requested by ken1981 at 08 Nov 2013 at 16:31 1589 views
Time left: Finished

いつもお世話になっております。質問です。本日商品届きましたが、今回、過剰なまでに梱包が大きいのはなぜでしょうか?添付画像の通り、元箱に対して、それをさらに大きい箱に入れてあります。外の箱は御社のものになりますよね?また厳重な梱包はありがたいのですが、外箱があまりに大きくはありませんか?
サイズがかなり大きくなり、送料が倍くらいになってしまいました。今後もこのような梱包方法になるのでしょうか?また当方が何かすることはありますか?ご連絡お待ちしております。

14pon
Rating 60
Translation / English
- Posted at 08 Nov 2013 at 17:11
I have a question.
Today I received my package. Why was it packed that huge? As you see in the attached image, my item was put in a box, and then the box was put in a much larger box. The external box is from your company, isn't it?
I appreciate your secure packaging, but isn't the outside package too large?
As the result, this large box almost doubled the shipping cost here.
Are you going to use such packaging in the future? Is there anything I can do?
Please advise.
kanakotok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 08 Nov 2013 at 16:40
Thank you for your continued business. I have a question. I have received the item today but I found the box wrapping the item too big. You have put the item in a bigger box than the
original one, as you can see from the attached picture. I appericiate that you have carefully wrapped it however, I guess the box is too big.

Because the box was too big, I had to pay about two times more shipment fee. Are you going to keep wrapping the items this way? Is there anything I can do for this? Waiting for your reply.
harryyen
Rating 45
Translation / English
- Posted at 08 Nov 2013 at 17:02
I thank for your cooperation. But I have a question. Today the goods had arrived already, but why the package is so large even surplus? For the original boxes, it should be entered boxes of the same size just like the attached pictures. Are the boxes outside your company's boxes?And I thank you for severe package, but don't you think the boxes outside were too larger?
The size is so larger that the freight free would cost double, Is it your package from now on?Is anything I can do for you?I am waiting for your contacting.
★☆☆☆☆ 1.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime