Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] #will OK no problem. The speeder line is much more expensive than the fuel l...

This requests contains 451 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , transcontinents , harryyen ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by nakamura at 07 Nov 2013 at 20:14 943 views
Time left: Finished

#will
OK no problem. The speeder line is much more expensive than the fuel line.

#william

good evening K
on the ferrule?...no I sold over 300 of those all perfect...it even says .335 inside the

ferrule.....customer was weird...didn't even communicate or ask for money back...strange...and he

said "golf pro" try to install it.....why would a golf pro install ferrules...haha

did U need some ferrule? I only have the Callaway has the OptiFit ferrules now

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 07 Nov 2013 at 20:22
#will

わかりました、問題ありません。スピーダーラインはふゅーるラインよりずっと高価です

#william

Kさん、こんばんは。
フェルール・・・・・変なお客様でした・・・何も言わないし、返金も要求しない・・・おかしいです・・・それに彼は「ゴルフプロ」なので取り付けてみるとのことでした・・・・・ゴルフプロが何でフェルールを付けるんでしょうね・・・ははは

フェルールはご要りようですか?CallawayのOptiFitフェルールしか今ないのですが。
3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 07 Nov 2013 at 20:32
#will
承知しました。問題ありません。Speederの製品ラインはFuelの製品ラインよりずっと高いです。


#william

Kさんこんばんは。
フェルールですか。いえ、この製品は300以上完璧な状態で売りました。フェルール内部には.335とさえ記してあります。その客は変わってますね。連絡を取ろうともしないし返金要請もありません。客は「ゴルフのプロ」がそれを差し込もうとしているのだと言っています。ゴルフのプロが、フェルールを差し込むなんてね。ハハ。

フェルールが何個か必要ですか。現在はCallaway製のOptiFitのフェルールしかありません。
harryyen
Rating 46
Translation / Japanese
- Posted at 07 Nov 2013 at 20:43
#will
Ok大丈夫です。スピーダーラインは燃料ラインよりもっと高いです。

#william

こんばんは K
はばき金でですか?…私は300以上のはばき金を売っていました….335 がはばき金の中にあると言われています…
お客さんはおかしいと思いました…コミュニケーションもしていなかったし、返金さえもしていなかったのです…おかしいと
…彼が言ったのはゴルフのプロがこれをインストールしてみます…なぜゴルフのプロがはばき金をインストールしますか…はは

あなたは少しはばき金が必要ですか。今、私はただキャロウェイの OptiFitのはばき金を持っているだけです。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime