Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] モンブランの作家シリーズ 「ジュール・ヴェルヌ」をご注文頂きありがとうございます。 現地でのお引取りをお考えですか? もしそうであれば、先ほど提示させ...

この英語から日本語への翻訳依頼は ricko さん [削除済みユーザ] さん tanuko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 309文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/11/07 13:13:42 閲覧 1893回
残り時間: 終了

Hi. You made me an offer for the Montblanc Jules Vern. Are you planing to pick this up locally? If yes, they I will sell it for that price and you can pay me at the time of pickup. If you want me to ship this to you, then I will sell you for your offered price if you pay via paypal directly. Let me know. 818

ricko
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2013/11/07 13:26:08に投稿されました
モンブランの作家シリーズ 「ジュール・ヴェルヌ」をご注文頂きありがとうございます。
現地でのお引取りをお考えですか?
もしそうであれば、先ほど提示させて頂いた価格で商品引渡し時に直接私にお支払い頂ければ幸いです。
郵送の方がご都合が良いようでしたら、Paypalであなたが提示された金額でお支払いください。
お返事お待ちしております。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/11/07 13:22:24に投稿されました
こんにちは。購入の申し出をしましたか。商品を引取りに来ますか。もし来るのであれば、その値段で良いです。支払いは商品を引取るときに支払ってください。この商品を送付してもらいたいのであれば、PayPalで直接あなたが申し出た金額を支払ってくれるのであっれば販売します。連絡してください。818
tanuko
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/11/07 13:34:51に投稿されました
モンブランのボールペンの見積もり単価を聞きました。
あなたは直接現地で購入しますか?もし、そうであれば、私はその値段で売りますので、
あなたをピックアップする際にお支払いします。もし年内にどうしても欲しければ、あなたの希望通りの値段で売りますので
Paypalで支払ってください。
どっちにするのか、教えて下さい。バイバイ

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。