Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] AAA selling for a pal. It is in good shape and has velcro on the bottom. So...

This requests contains 292 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( trangnhung193 , atsushi474 , ty72 ) and was completed in 2 hours 26 minutes .

Requested by gsefgs at 05 Nov 2013 at 18:55 1851 views
Time left: Finished

AAA selling for a pal.
It is in good shape and has velcro on the bottom.
Sounds awesome and I love the tap tempo and triplet subdivision button is killer for U2 style licks.
The gold finish is cool but the what looks like dirt in the photo is dark spots in the finish make each pedal unique.

atsushi474
Rating 58
Translation / Japanese
- Posted at 05 Nov 2013 at 20:43
AAAを君に譲ります
状態は良好で、底にベルクロ(マジックテープ)が付いています。
音質は最高、タップテンポが気に入っています。さらに3つのパートのボタンはU2スタイルのフレーズには必須です。
ゴールド仕上げはクールですが、写真で汚れのように見えるのはそれぞれのペダルの最終加工時に付いた黒点です。
gsefgs likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
atsushi474
atsushi474- about 11 years ago
●訂正します
誤「ゴールド仕上げはクールですが、写真で汚れのように見えるのはそれぞれのペダルの最終加工時に 付いた黒点です。」
↓↓↓
正「ゴールド仕上げはクールですが、写真で汚れのように見えるのは最終加工時に付いた黒点で、それぞれのペダルを二つと無いものにしています。」

すみません。。
gsefgs
gsefgs- about 11 years ago
ありがとうございました。
ty72
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 05 Nov 2013 at 21:21
友達ためにAAA販売

素晴らしい形で下部にマジックテープあり。
タップテンポと三分割ボタンがU2スタイルのリックに素晴らしく合う。
金仕上げは格好良いが、写真で汚れている様に見える部分は各ペダルの特性の仕上げの際に付くしみである。
gsefgs likes this translation
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime