Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは 先程、商品を返送する為の手配をしました。 トラキング ナンバーが分かりましたら、再度連絡します。 それと、こちらがmyUS(国際転送会社)...

この日本語から英語への翻訳依頼は ayaka_maruyama さん [削除済みユーザ] さん helen3 さん [削除済みユーザ] さん ty72 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 86文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/11/05 08:16:23 閲覧 2189回
残り時間: 終了

こんにちは

先程、商品を返送する為の手配をしました。
トラキング ナンバーが分かりましたら、再度連絡します。

それと、こちらがmyUS(国際転送会社)からのメール連絡になります。

ayaka_maruyama
評価 66
翻訳 / 英語
- 2013/11/05 08:21:06に投稿されました
Hello.

I just got ready to return the products.
I will let you know as soon as I know the tracking number.

Also, this is my email address from my US (an international transferring company.)
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/11/05 08:19:10に投稿されました
こんにちは。

I have requested the shipping arrangement for the item a while ago.
I will inform you the tracking number once I received it.

And, the attached is the email from the MyUS (international courier service).
★★★☆☆ 3.5/2
helen3
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/11/05 08:26:24に投稿されました
Hello,

We have just fished arranging the item return.
We will inform you the tracking number later.

Here is an email for my US (international forwarding company).
★★★☆☆ 3.0/1
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/11/05 08:30:18に投稿されました
Good afternoon.

We have arranged to return the merchandise a while ago. We'll get back in touch with you when we'll find out the tracking number.

And enclosed is the mail from myUS, an international forwarding company.
ty72
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/11/05 08:27:19に投稿されました
Hello.
I just arranged for returning a package.
I will tell you tracking number,when I get it.
And,this is the mail from my US (international forwarding company).
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。