翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 2 Reviews / 2013/11/05 08:19:10

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
日本語

こんにちは

先程、商品を返送する為の手配をしました。
トラキング ナンバーが分かりましたら、再度連絡します。

それと、こちらがmyUS(国際転送会社)からのメール連絡になります。

英語

こんにちは。

I have requested the shipping arrangement for the item a while ago.
I will inform you the tracking number once I received it.

And, the attached is the email from the MyUS (international courier service).

レビュー ( 2 )

ayaka_maruyama 66 ・Graduated from Keio University, Degr...
ayaka_maruyamaはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/11/05 10:10:03

元の翻訳
こんにちは。

I have requested the shipping arrangement for the item a while ago.
I will inform you the tracking number once I received it.

And, the attached is the email from the MyUS (international courier service).

修正後
Hello.

I have requested the shipping arrangement for the item a while ago.
I will inform you with the tracking number once I receive it.

Please find attached the email from the MyUS (international courier service).

コメントを追加
russ87 68
russ87はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/11/05 11:25:30

元の翻訳
こんにちは。

I have requested the shipping arrangement for the item a while ago.
I will inform you the tracking number once I received it.

And, the attached is the email from the MyUS (international courier service).

修正後
I made the shipping arrangements for the item just earlier.
I will inform you of the tracking number once I receive it.

Attached is the email from MyUS (international courier service).

A few grammar mistakes but mostly unnaturalness

コメントを追加