[日本語から英語への翻訳依頼] 了解しました。 この商品は、日本へ送る事が出来ないのですね。 とても残念です。 それでは、ebayセラーに返品の連絡をしますので、商品の廃棄は、お待...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん ayaka_maruyama さん whatever さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 87文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/11/04 22:54:55 閲覧 1100回
残り時間: 終了

了解しました。

この商品は、日本へ送る事が出来ないのですね。

とても残念です。

それでは、ebayセラーに返品の連絡をしますので、商品の廃棄は、お待ちください。

宜しくお願いします。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/11/04 22:58:40に投稿されました
I noted.

This item cannot be sent to Japan.

That's too bad.

Then I'll contact eBay seller to return it, so please wait about disposing the item.

Thank you in advance.
ayaka_maruyama
評価 66
翻訳 / 英語
- 2013/11/04 22:58:13に投稿されました
I understand.
It is a shame that this product cannot be shipped to Japan.
I will contact the ebay seller regarding returning the product, so please refrain from disposing the product just yet..
Kind regards.
whatever
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/11/04 23:04:53に投稿されました
I understand.

It is impossible to sent this products to Japan.

What a pity.

So, can you please wait for the disposal of the product, since I will contact the Ebay seller for product's return.

Thank you very much.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。