[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。 今回、こちらの商品は、なぜ日本へ送れないのですか? つい最近にも同類の商品をMyUSから送られてきましたよ。 商品を送れない場合、...

この日本語から英語への翻訳依頼は mapmetroi さん sakura1980z さん trangnhung193 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 99文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/11/04 13:18:59 閲覧 1753回
残り時間: 終了

お世話になります。

今回、こちらの商品は、なぜ日本へ送れないのですか?
つい最近にも同類の商品をMyUSから送られてきましたよ。

商品を送れない場合、どの様な対応をすれば良いのでしょうか?

お知らせ下さい。

mapmetroi
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/11/04 13:23:51に投稿されました
Thank for your reply.
Why did not you send this product to Japan this time?
Recently, I received the same quantity of the product dorm MyUS.
In the case you do not send me, what should i do?
Let me know?
★★☆☆☆ 2.5/2
sakura1980z
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/11/04 13:29:44に投稿されました
Thank you for your usual help.
Could you please let me know why you cannot send your goods to Japan?
Recently, I just received the similar goods dispatched by MyUS.
How best I can do if you don't send your goods?

Awaiting for your reply.
trangnhung193
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/11/04 13:23:15に投稿されました
I hope to receive the supporting from you

Why can you not send this product to Japan this time?
the same kind of product has been sent in just these days by MyUS.

When I cannot send a product, what kind of response should I give?

Please inform it.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。