[Translation from Japanese to English ] Seems like you finally understood it. Then first send me the right product I...

This requests contains 115 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( nakazima , mini373 , qwerty ) and was completed in 1 hour 35 minutes .

Requested by falcon at 10 Apr 2011 at 17:31 5043 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

やっとわかってもらえたようですね。
それではあなたが先に正しいアイテムを送ってください。
それが私のところに届いたら確認します。
それからあなたが最初に送ってくれた間違ったアイテムを返品します。
それと私の返品の送料は返してもらえますか?

qwerty
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Apr 2011 at 17:42
Seems like you finally understood it.
Then first send me the right product I've ordered to confirm.
After that I'll send the wrong product you've sent me back to you.
Also will my expenses on shipping be returned?
★★★★☆ 4.0/1
mini373
Rating 60
Translation / English
- Posted at 10 Apr 2011 at 18:00
I'm glad that you finally understood.
First of all, I would like you to send me the right item.
Then I will check the item when I receive it .
After I confirmed that it's the right one, I will send back the item that you have sent me by mistake.
Also, would you be willing to cover the delivery cost for me to send it back?
★★★★☆ 4.0/1
nakazima
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Apr 2011 at 19:06
At last you have comprehended the situation rightly.
Then please send me the right item firstly.
I will make sure it when it comes.
And I will return the wrong item you sent firstly.
Moreover,will you repay a my postage to return the item?

Client

Additional info

ebayにて商品を落札後、相手が間違った商品を送ってきました。その後のやりとりの末ようやく正しい商品を送ってくれることになりました。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime