[Translation from Japanese to English ] Thanks for shopping at our shop. And we are very sorry for the inconvenience...

This requests contains 214 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , ayaka_maruyama ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by scoopstar at 02 Nov 2013 at 18:55 1063 views
Time left: Finished

この度は我々の商品をお買い上げ頂きありがとう御座いました。
またこの度はご不便をお掛けし大変申し訳ありません。
カメラ担当のスタッフが来週の水曜日までお休みをしておりまして詳細な回答が出来ません。
つきましては中国語のマニュアルを添付しておりますのでそちらをご覧になって下さい。
もしそれでも問題が解決しない場合はもう一度ご連絡下さい。その際は水曜日までに回答させて頂きます。

お手数をお掛けし恐縮ではありますが何卒宜しくお願い致します。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Nov 2013 at 18:59
Thanks for shopping at our shop.
And we are very sorry for the inconvenience caused you this time.
Our staff in charge of cameras is on leave until Wednesday next week and we are unable to reply you in details.
Attached is the instruction manual in Chinese, please kindly refer to it.
If the problem is still not solved, please kindly let us know again. In that case we will answer till Wednesday.

We are sorry for taking your time, and we appreciate your kind understanding.
ayaka_maruyama
Rating 66
Translation / English
- Posted at 02 Nov 2013 at 19:01
Thank you for purchasing our product.
We are sincerely sorry for the inconvenience we have caused.
As our camera specialist is on holiday until next Wednesday, we are unable to give you a detailed reply.
We have attached a Chinese manual on this email for aid.
If this still didn't help solve your problems, please contact us again.
We will try to reply by Wednesday.

I am sorry for the inconvenience. We are grateful for your patience.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Nov 2013 at 19:02
Thank you for purchasing from our shop at this time.
We are sorry for inconvenience, but the staff in charge of the camera is currently on leave until Wednesday next week so we cannot provide the detailed answer at this moment.
In view of this, we are attaching the manual in Chinese so for the mean while, please read it.
If you cannot solve the issue by reading it, please let us know again. If it is so, we will answer it after the Wednesday next week.

We are sorry for inconvenience, but thank you for your cooperation.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime