Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] First of all, I am glad to hear your mother is doing better. I am very impres...

This requests contains 465 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( ty72 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by non1103 at 02 Nov 2013 at 15:12 1221 views
Time left: Finished

First of all, I am glad to hear your mother is doing better. I am very impressed with her resilience at her ripe golden age. It's incredible. Through all this, I hope you have time to care for yourself too. I'm sure it's not easy.
Yes, the Red Sox are Champions! Amazing journey for this team. It's has all the ingredients of great personalities and talent. It was a fun series. One of the best in baseball history.

You are all on my mind . I wish your family well.

[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 02 Nov 2013 at 15:24
最初に、あなたのお母さんが元気である事を聞き嬉しく思います。お母様はお年寄りにもかかわらず回復力のあることは素晴らしいことです。このような状況にありながらも体に気を付けてください。難しいことは分かりますが。
そうです。レッドソックスはワールドチャンピオンです。素晴らしいシーズンでした。選手は素晴らしい個性と技術を持っています。大変楽しいシーズンでした。野球の歴史の中でも最高のシーズンの一つです。

あなたのことを忘れることはありません。ご家族ともご健勝でお過ごしください。
ty72
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 02 Nov 2013 at 15:24
はじめに、お母様の素晴らしさについてお伺いしたいと思います。
お母様の熟年期の回復力にとても感銘を受けております。信じられない位です。
大変かと思いますが、このことを通し貴方様のご自愛を祈年します。

はい、レッドソックスはチャンピオンになりましたね!このチームの軌跡は素晴らしい。
ひとえに、素晴らしい人格と性格の要素を兼ね備えています。とても楽しいシリーズでした。
野球史の一つに残るものです。

いつも貴方を気にかけています。ご家族のご多幸をお祈りします。
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime