Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] But you have told me that you'd be able to make a lot of sales this year... ...

This requests contains 226 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ayaka_maruyama , kanakotok ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by punchline at 01 Nov 2013 at 22:54 977 views
Time left: Finished

今年はたくさん商品を販売していただけると言ったではないですか...

私は昨年から数えること数百個の商品をあなたから購入してきました。

春の発注の段階でも、数百個の仕入れの予約をしましたし...

今年はあなたを信用して販売計画、サイト作成を行ってきております。

お願いです!
昨年以上の供給をできるようにメーカー側に手配をしていただけないでしょうか?

私はあなたを信用しております。

今後ともあなたにはお世話になると思いますので、
お互いに良い関係を築いていきましょう!

ayaka_maruyama
Rating 66
Translation / English
- Posted at 01 Nov 2013 at 23:07
But you have told me that you'd be able to make a lot of sales this year...

I have been purchasing several hundreds of your products since last year.

I have also made a few hundred of stocking reservations for the spring orders.

I have been making sales plans and site developments based on my trust for you.

Please , can you negotiate with the manufacturers to supply more than last year?

I trust that you can make this happen.

I am sure that I will be in business with you for a long time, and I hope that we can create a good business partnership together.
kanakotok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 01 Nov 2013 at 23:09
Did not you say that you would sell me many items this year as well, didn't you?

I have bought as many as few hundreds of items from
you last year.

I remembered to have ordered hundrdfs of the items
when I have placed orders in the spring.

I have trusted you and planned the sales already, and set the homepage already.

Can I kindly ask you to arrange the maker to supply more items than last year?

I totally trust you.

I would like to keep a good relationship to continue the business with you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime