Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] カナダにおります為、アメリカへの特急便は$100を超えてしまいます。残念ながら、ボードを特急便で送りかねます。先日発送し、現在お客様のもとへ向かっておりま...

この英語から日本語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 ayaka_maruyama さん mars16 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 407文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

000naritaによる依頼 2013/11/01 22:52:28 閲覧 1030回
残り時間: 終了

Because we are in Canada the express shipping to America would be over $100 so I am not able to ship the board express. I did get your board shipped out yesterday and it is now on its way to you. I have also refunded the $25 back to your PayPal account and emailed you a copy of your refund invoice for your electronic records.

I am sorry for the delay in getting back to you and I appreciate your patience.

ayaka_maruyama
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/11/01 23:01:13に投稿されました
カナダにおります為、アメリカへの特急便は$100を超えてしまいます。残念ながら、ボードを特急便で送りかねます。先日発送し、現在お客様のもとへ向かっております。なお、$25の返金はPayPalにて行い、返金伝票のコピーを電子記録用にメールにてお送りいたしました。

この度は返信が遅くなってしまい申し訳ございませんでした。ご辛抱いただきありがとうございます。
mars16
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/11/01 23:08:19に投稿されました
こちらはカナダですので、アメリカまでエクスプレス便で送ると送料が100ドルを超えてしまいます。そのためエクスプレスではボードを送れません。昨日すでに発送しましたので、今そちらに向かっております。そちらのPayPalアカウントに25ドル返金し、電子記録向け返金インボイスのコピーをメールで送りました。

ご連絡が遅くなり申し訳ありません。もうしばらくお待ちください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。