[日本語から英語への翻訳依頼] ご注文ありがとうございます。 商品の在庫数の記載に誤りがございましたので、ご連絡をさせていただきます。 下記商品は大変人気の為、売り切れとなっており在庫...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 mzarco1 さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 162文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

tukaziによる依頼 2013/11/01 15:46:20 閲覧 1035回
残り時間: 終了

ご注文ありがとうございます。

商品の在庫数の記載に誤りがございましたので、ご連絡をさせていただきます。
下記商品は大変人気の為、売り切れとなっており在庫はありません。


せっかく注文をいただきましたのに申し訳ございませんが、キャンセルをさせていただきます。

ご確認をお願いいたします。
今後とも当店でのご購入をよろしくお願いいたします。

mzarco1
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/11/01 15:50:12に投稿されました
Thank you for ordering with us.

We are contacting you to let you know that there was a mistake in our stock count, and because this item is extremely popular, we are do not have any in stock.

We are very sorry that this has happened, but we have no choice but to cancel your order.

Please check that you receive the order cancellation notice.
We look forward to serving you again.
[削除済みユーザ]
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/11/01 16:01:24に投稿されました
Thank you for ordering.

I am contacing you since there is an error in the number of products in inventory.
The product below is so popular and out of stock.

I am sorry that sicne i don't have any invetory of the product, I havet to cancel your order.

Please comfirm this.
I am looking forward to having orders from you in the future.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/11/01 15:53:33に投稿されました
Thank you for your order.

I would like to inform you that we have made mistake in indicating the quantity of item in stock.
We have no stock of below item since it is amazingly popular.


I am very sorry for disappointing you, but we would like to cancel your order.

Please confirm it.
I appreciate if you could purchase from our shop in future.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。