Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Native English ] Yes! The Red Sox are awesome. It was good that they were able to win in the ...

This requests contains 201 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( iluvsnoopy228 , animemog ) and was completed in 2 hours 33 minutes .

Requested by non1103 at 31 Oct 2013 at 15:21 1379 views
Time left: Finished

ヤッター!レッドソックス凄い。
ボストンのホームで優勝出来て良かったね。
さぞ、ボストンの皆さんは歓喜してるでしょう。
こちらも上原の活躍を見れて、楽しい思いをしました。
上原の精神力は凄かった!

母は少し前、肺炎で入院して24日に危篤と言われました。しかし、快復しつつあり、来週から口から食事を取るのを試みると医師から言われました。
102才なので、医師や家族など皆、母の生命力に驚いています。
またメールします。

iluvsnoopy228
Rating 60
Translation / English
- Posted at 31 Oct 2013 at 17:54
Yes! The Red Sox are awesome.
It was good that they were able to win in the Boston home court.
There was no doubt that everyone in Boston would have rejoice.
I also had fun watching the active participation of Uehara.
Uehara's energy was top notched!

I was told that my mother was very ill with pneumonia and was admitted to the hospital on the 24th. However, I was told by the doctor that the recovery was quick and that she can start to eat again by next week.
She is already 102 years old and both the doctors and relatives were shocked at my mother's lifespan.
I will mail you again.
animemog
Rating 50
Translation / English
- Posted at 31 Oct 2013 at 15:35
All right! The Red Socks are amazing.
It's great they were able to pull it off on their home grounds.
I'm sure the people of Boston are feeling great joy.
Also, it looks like Uehara is having fun to me.
His emotional strength is uncanny!

I was told that his mother was hospitalized from pneumonia and was on the verge of death. However, the doctor said she is recovering and next week she will attempt to consume food by mouth. Because she is 102 years old, everyone, the doctor and family included, are astonished at the longevity and strength she possesses.
I'll mail you again later.
★★★★☆ 4.0/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime