Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → Native English )

Rating: 50 / 2 Reviews / 31 Oct 2013 at 15:35

animemog
animemog 50 よろー
Japanese

ヤッター!レッドソックス凄い。
ボストンのホームで優勝出来て良かったね。
さぞ、ボストンの皆さんは歓喜してるでしょう。
こちらも上原の活躍を見れて、楽しい思いをしました。
上原の精神力は凄かった!

母は少し前、肺炎で入院して24日に危篤と言われました。しかし、快復しつつあり、来週から口から食事を取るのを試みると医師から言われました。
102才なので、医師や家族など皆、母の生命力に驚いています。
またメールします。

English

All right! The Red Socks are amazing.
It's great they were able to pull it off on their home grounds.
I'm sure the people of Boston are feeling great joy.
Also, it looks like Uehara is having fun to me.
His emotional strength is uncanny!

I was told that his mother was hospitalized from pneumonia and was on the verge of death. However, the doctor said she is recovering and next week she will attempt to consume food by mouth. Because she is 102 years old, everyone, the doctor and family included, are astonished at the longevity and strength she possesses.
I'll mail you again later.

Reviews ( 2 )

[deleted user] 62
[deleted user] rated this translation result as ★★★★★ 02 Nov 2013 at 21:10

original
All right! The Red Socks are amazing.
It's great they were able to pull it off on their home grounds.
I'm sure the people of Boston are feeling great joy.
Also, it looks like Uehara is having fun to me.
His emotional strength is uncanny!

I was told that his mother was hospitalized from pneumonia and was on the verge of death. However, the doctor said she is recovering and next week she will attempt to consume food by mouth. Because she is 102 years old, everyone, the doctor and family included, are astonished at the longevity and strength she possesses.
I'll mail you again later.

corrected
All right! The Red Socks are amazing.
It's great they were able to pull it off on their home grounds.
I'm sure the people of Boston are feeling great joy.
Also, it looks like Uehara is having fun to me.
His emotional strength is amazing!

I was told that his mother was hospitalized from pneumonia and was on the verge of death. However, the doctor said she is recovering and next week she will attempt to consume food by mouth. Because she is 102 years old, everyone, the doctor and family included, are astonished at the longevity and strength she possesses.
I'll mail you again later.

I think this is one of the best translations I've seen on here! Very natural!

This review was found appropriate by 100% of translators.

Add Comment
russ87 68
russ87 rated this translation result as ★★★ 17 Feb 2014 at 15:42

original
All right! The Red Socks are amazing.
It's great they were able to pull it off on their home grounds.
I'm sure the people of Boston are feeling great joy.
Also, it looks like Uehara is having fun to me.
His emotional strength is uncanny!

I was told that his mother was hospitalized from pneumonia and was on the verge of death. However, the doctor said she is recovering and next week she will attempt to consume food by mouth. Because she is 102 years old, everyone, the doctor and family included, are astonished at the longevity and strength she possesses.
I'll mail you again later.

corrected
Alright! The Red Socks are amazing.
It's great they were able to pull it off on their home ground.
I'm sure the people of Boston are feeling great joy.
I also really enjoyed being able to watch Uehara play.
His emotional strength is uncanny!

I was told that his mother was hospitalized from pneumonia and was on the verge of death. However, the doctor said she is recovering and next week she will attempt to consume food by mouth. Because she is 102 years old, everyone, the doctor and family included, are astonished at the longevity and strength she possesses.
I'll email you again later.

Great translation overall but there are some small points as well as an incorrect sentence. (adjective)+思いをする is a set form which is used with various adjectives to describe one's experience. From what I've seen, more commonly used with させる instead, putting someone through an experience or ordeal.

Add Comment