[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 応募してくれてありがとう。 私はすぐにebayに商品を登録できる方を探しています. ebayで売れている商品をリサーチし、 amazon....

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん harryyen さん ihirom さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 169文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

tomtomtom0517による依頼 2013/10/31 10:46:00 閲覧 1551回
残り時間: 終了

こんにちは。
応募してくれてありがとう。
私はすぐにebayに商品を登録できる方を探しています.

ebayで売れている商品をリサーチし、
amazon.jpで在庫を確認し、商品登録します。

報酬は固定金額なのであなたの希望より低いですが問題ありませんか?

登録ツールはご自分のお持ちでしたらそちらを使ってもらっても構いません。

ご連絡をお待ちしています

[削除済みユーザ]
評価 64
翻訳 / 英語
- 2013/10/31 10:53:34に投稿されました
Hello.
Thank you for your application.
I'm looking for a person who can register items on eBay immediately.

The job is to search an item that sells well on eBay, check the stock on amazon.co.jp and register the item.

We have a fixed payment so it will be lower than your desired rate. Are you okay with this?

We wouldn't mind if you use your own registration tool if you have any.

We will await your response.
harryyen
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/10/31 11:04:53に投稿されました
Good afternoon.
I appreciate you for your application.
I will search those who can register the products in ebay as soon as possible.

Also, I will research the products on sale in ebay.
And check the products in stock and register the products in amazon.jp.
Although, the reward is fixed, it is just lower than what you want, is it OK?
if you have your register tool, it would be OK to use it.
I am looking forward to your message.

ihirom
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/10/31 10:52:58に投稿されました
Hello.
Thanks for applying. I am looking for who can register goods at ebay immediately.

Reserching goods selling well in ebay, I confirm the stock at amazon.jp and register goods.
The reward is fixed, so it's lower than what you want. Is it a problem to you?
It doesn't matter you use your register tool if you have your own.

Await your contact.
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/10/31 10:59:47に投稿されました
Hello.
Thank you for your apply.
I look for someone who can register the materials as soon as possible.

I want you to research the materialls sell well in ebay and refirm the stock in amazon.jp
and register it.

This work is static pay that is lower than you expected.
Is there any problem?

If you have a registering tool, you can use for them.

I will wait for your contact.


[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 10年以上前
Thank you for your applicationの間違いでした。ごめんなさい。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。