Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] A product that is invented by professional It is invented to be used on th...

This requests contains 310 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( sujiko , miyapc , graynora , mapmetroi ) and was completed in 0 hours 30 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 30 Oct 2013 at 12:49 1961 views
Time left: Finished

プロが考案した一品!!

徹底現場主義!!

完全100%日本国内生産!!
日本の物作りの技術をふんだんに凝縮!!

ルアーロッド、ダブルハンド、フライロッド様々な形状に対応!!

・安定感を実現
・アルミを使用し強度・軽量化を実現
・錆対策を徹底追及

4段回変則で状況に合わせ自由に形状変化!
40度・50度・60度・70度

設置面を4点にし安定感を追求!!
状況を選ばず使用可能!!

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Oct 2013 at 13:03
A product that is invented by professional

It is invented to be used on the spot.

Produced in Japan by 100 percent.
Condensed technologies of making articles in Japan as much as possible.

Can handle a variety of methods such as lure rod, double hand and fly rod.

Realize safety
Use aluminium and realize strength and lightness.
Evaluate measure of rust.

Change its method freely in accordance with changing by 4 steps.
40, 50, 60 and 70 degrees.

Evaluate safety by making the setting place by 4 points.
Can be used at any situation.
mapmetroi
Rating 45
Translation / English
- Posted at 30 Oct 2013 at 13:15
Such a professional designed article!
Thorough hands-on approach
Complete 100% Japan production
It is condensed plenty of manufacturing technology of Japan! !
It supports variety shape lure rod, double hand, fly rod
Realize a sense of stability
Realize the strength and weight reduction using aluminum
Thoroughly investigate rust measures
Shape change freely according to the situation in the irregular time four-stage
40 degrees, 50 degrees, 60 degrees, 70 degrees
Pursue a sense of stability with a setting side as four points!!
It is available without choosing the situation! !

ビス固定には日本大手技術採用!!
安心の緩み・錆防止のビス止めを採用!!

・徹底的な軽量化を実現し持ち運び自由!


重量:800g
全体収納時:横325×高さ425厚み20


日本の発表会でも大絶賛の一品♪
生産に限りがあるので限定販売!!

当商品をGETし目立つこと間違いなし!!

miyapc
Rating 56
Translation / English
- Posted at 30 Oct 2013 at 13:18
We use a technology to fix the screw, and the technology is from a Japanese leading company.

・We use a screw fastening structure with rust prevention
, and it is easy to loosen.


・It is portable and light weight.

・Weight:800g
Size:Width325 × Height425 × Thickness20


Extremely high praised in Japan
Limited production and distribution

We are sure you will be watched after you get this.
★★★☆☆ 3.0/1
graynora
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Oct 2013 at 12:58
The Japanese leading technology adopted for the screw fixed! !
Screws of loose rust prevention you can rest assured! !
The carry freedom by thorough lighter!


Weight: 800g
Dimensions at the time of storing: Length 425 × Thickness 20 ×Height 325


A product of rave reviews at the presentation in Japan ♪
Limited sales because of limited production! !

It is sure to stand out if you get it! !
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime