Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] UK クレームを受けましたが商品を送った後にキャンセル依頼がありました。 商品が戻ってきていないので返金はできません。 Bのポリシーに沿って返金をします。...

この日本語から英語への翻訳依頼は kanakotok さん honeylemon003 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 103文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

okotay16による依頼 2013/10/30 04:12:07 閲覧 1917回
残り時間: 終了

UK
クレームを受けましたが商品を送った後にキャンセル依頼がありました。
商品が戻ってきていないので返金はできません。
Bのポリシーに沿って返金をします。どうぞよろしくお願いします。
何か問題はありますでしょうか?

kanakotok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/10/30 04:19:17に投稿されました
UK
I have received the claim however, it was after I have sent the item when you have cancelled the item.
Unfortunatelly I can not prceed to the refund as I the
item has not been returned yet. I would like to refund the money as per B policy. I ask for your understanding.
Is there any more issue?
honeylemon003
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/30 04:18:52に投稿されました
UK

I received your complaints, but I received a cancelling request after we dispatched the item.
I can not give you a refund at this moment as the item has not come back to us.
I will give you the refund following the B policy. Thank you for your understanding.
Do you have any questions or problems?
★★★☆☆ 3.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/30 04:21:15に投稿されました
I have received the claim, but after shipping the item I received the cancel request.
I cannot reimburse at this moment since I have not received the return.
I am going to reimburse according the to policy of B. Please understand the situation.
Do you have any concern on this matter?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。