[Translation from Japanese to English ] A buyer ordered from us, cancelled his account, and gave us 1 star review wit...

This requests contains 105 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( safir_k , nyamababy , newbie_translator , ayaka_maruyama , yoshierum0605 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by okotay16 at 30 Oct 2013 at 02:35 1509 views
Time left: Finished

注文をうけてバイヤーがキャンセルされていて、私はまだ何もしていませんが何故か評価1をつけられました。コメントも悲惨なものです。私はこの評価に納得できません。削除をお願いできないでしょうか?よろしくお願いします。

ayaka_maruyama
Rating 66
Translation / English
- Posted at 30 Oct 2013 at 02:39
A buyer ordered from us, cancelled his account, and gave us 1 star review with a terrible comment. I have not done anything to deal with this, but I just cannot agree with this review. Could you please delete this comment? Kind regards.
okotay16 likes this translation
nyamababy
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Oct 2013 at 02:42
The buyer has placed an order and he/she cancelled it by his/her self. I did not do anything but I received a low score of 1 and I received a poor comment although I did not do anything.I cannot seem to comprehend it. Can you have it erased? Thank you very much.
newbie_translator
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Oct 2013 at 02:39
The order received was cancelled by the buyer and I have yet to do anything so far so why was I given an evaluation of 1? The comment was also very cruel. I cannot accept this evaluation. So can I request this to be deleted? Thank you very much.
safir_k
Rating 61
Translation / English
- Posted at 30 Oct 2013 at 02:47
I received the order but it got canceled by the buyer. I hadn't done anything with the order but the buyer gave me one star on rating. Also, the comment he/she left is awful. I don't think this feedback is fear at all. Can you delete this? Thank you.
yoshierum0605
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Oct 2013 at 02:42
The customer gave me only 1 rating although he canceled his order and I did nothing about it.
His comment was harsh too. I am unsatisfied with this review and would like it deleted. Please consider to delete it.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime