[Translation from Japanese to English ] #will I'm so relived to hear that. Then please kindly arrange shipment. ...

This requests contains 165 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , iluvsnoopy228 , jumot ) and was completed in 0 hours 3 minutes .

Requested by nakamura at 27 Oct 2013 at 22:40 1660 views
Time left: Finished

#will
それを聞いて大変安心致しました。
それでは、発送を宜しくお願いします。

#william
ebayにTourIssueの表記がないのはなぜでしょうか?

#International Sports
お支払いについてですが、日本から海外にPaypalで送金することができないため、
以下アドレスに請求書を送っていただけませんでしょうか?

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Oct 2013 at 22:45
#will

I'm so relived to hear that.
Then please kindly arrange shipment.


#william
Why is TourIssue not indicated on eBay?

#International Sports
Regarding the payment, since I cannot send money from Japan to overseas via PayPal,
will you send the invoice to the following address?
iluvsnoopy228
Rating 60
Translation / English
- Posted at 27 Oct 2013 at 22:43
#will
I was greatly relieved when I heard that.
So please proceed with the shipping.

#william
Why are there no listing of the TourIssue on eBay?

#International Sports
Can you send the invoice to the following address since the money transfer cannot be made from Japan to overseas countries via PayPal?
★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
Rating 64
Translation / English
- Posted at 27 Oct 2013 at 22:44
#will
I'm very reassured to hear that.
Well then, I would like to ask you to ship them.

#william
Why is there no inscription of TourIssue on eBay?

#International Sports
I cannot send money via PayPal from Japan to overseas. Could you please send me an invoice to the following address?
jumot
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Oct 2013 at 22:44
# will
I'm vary relieved to hear that.
Thank you for shipping.

# william
Why there is no notation of TourIssue on ebay?

# International Sports
About the payment, I can't make a remittance with Paypal to overseas,
Would you please send an invoice to the address below?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime