[英語から日本語への翻訳依頼] 私達は強力な社会的ビジョンと巧みなストーリーを持つブランドを設立しようと思っていました。会社のコンセプトについて意見を出し合っていた時、法務省で働いていた...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん tatsuoishimura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 560文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 35分 です。

damasiologyによる依頼 2013/10/26 14:19:45 閲覧 816回
残り時間: 終了

We wanted to set up a brand with a strong social vision and a well-told story. We were brainstorming about possible concepts, and one of our family members came up with the idea of producing in a prison, since he works for the Ministry of Justice. After a tour through prison we became aware of the value of freedom, and the first lines of our concept were shaped. We are not the first brand that uses freedom as its message, but with the production in a place where freedom is not that evident, I think we found a unique way to bring this message to our fans.

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/10/26 14:37:32に投稿されました
私達は強力な社会的ビジョンと巧みなストーリーを持つブランドを設立しようと思っていました。会社のコンセプトについて意見を出し合っていた時、法務省で働いていた家族の中の1人が刑務所内の生産をいうアイデアを思い付いたのです。刑務所を見て回った後、自由の価値に気づき、当社のコンセプトの最初のラインが形づくられました。自由をメッセージとして使うのは弊社が最初ではありませんが、自由があるとは言えない場所での生産という点においては、このメッセージを弊社を支持してくださる方々に届ける独特の方法を発見したと思います。
tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/10/26 14:55:10に投稿されました
私たちは、確固としたソーシャル・ビジョンと巧みに表現されたストーリーを持つブランドを打ち立てたかったのです。私たちは、考えられるコンセプトについてブレーンストーミンングをしていました、そのとき、家族の1人が、法務省で働いていたものですから、刑務所で制作するというアイデアを出しました。刑務所内のツアーをしてみて、私たちは自由の価値に気づき、こうしてコンセプトの最初の輪郭が形づくられました。私たちは、自由をメッセージに使っている最初のブランドでありませんが、自由がさほど明白でない場所でのこの制作によって、ファンにこのメッセージを伝えるユニークな方法を見つけたと思っています。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。