[Translation from English to Japanese ] Hello I sent u a invoice n I went to ups to get the quote for shipping I will...

This requests contains 467 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , ayaka_maruyama , quinoco ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by yasuhito at 24 Oct 2013 at 23:35 1606 views
Time left: Finished

Hello I sent u a invoice n I went to ups to get the quote for shipping I will send u the slip from ups if u still need to see the amount they r charging n that is for delivery of 7 days. I will have to send it after I m done work today by email I can take a picture of it for u just let me know if u still want a pic of the slip. When I send package I will put original ups slip in the package for u also.


NO SHIPPING IS 282.75 THAT IS THE QUOTE I HAD GOTTON FROM UPS

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 24 Oct 2013 at 23:39
こんにちは、請求書をお送りいたしました。UPSに送料の見積もりをとりました、7日間の配達金額がまだご要りようでしたらUPSの伝票を送ります。今日仕事が終わったらEメールで送ります。写真も撮れますので伝票の写真が必要な場合はお知らせください。パッケージを送る際にUPS伝票の原本も入れておきます。

いいえ、送料は282.75です、これはUPSから見積もりをとった金額です。
ayaka_maruyama
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 24 Oct 2013 at 23:48
こんにちは。送り状をお送りいたしました。UPSに行き配送の送り状も貰ってきました。もし7日で到着予定の配送費が知る為にUPSの送り状が必要であれば、こちらからお送りいたします。写真を撮り本日終業後にメールにてお送りできます。なので、必要であればご連絡ください。荷物を送る際、実物のUPSの送り状も内封致します。

UPSから与えられた配送番号は282.75です。
[deleted user]
Rating 63
Translation / Japanese
- Posted at 24 Oct 2013 at 23:43
こんにちは、あなたにインボイスを送って発送料の見積りをもらおうとUPSに向かいました。7日間で到着する便の配送料についてまだご覧になる必要がありましたら、UPSの伝票をお送りします。仕事が終わってからメールを送ることになりますが、もし伝票の写真を見たいということであれば、写真を撮ってお送りします。荷物を送る際、UPSのオリジナル伝票も同梱しておきます。

UPSからもらった見積りでは配送料は$282.75です。
quinoco
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 24 Oct 2013 at 23:55
こんにちは。私はあなたにインボイスを送りました。UPSで伝票も受け取りましたので、もしこの7日間以内での配送という伝票が必要であれば送ります。今日仕事が終わった後、もし必要であればその荷物の伝票も送れます。私が荷物を送るときは、もちろんその伝票も荷物の中に入れて送ります。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime