[日本語から英語への翻訳依頼] 幸い商品はまだイギリスへ向けて発送しておりません。 この取引はキャンセルさせて頂きます。 後ほど、キャンセルの連絡がeBayより届きます。 輸入に関する税...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" "なるはや" のトピックと関連があります。 transcontinents さん ayaka_maruyama さん 3_yumie7 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

akiy501890による依頼 2013/10/24 23:24:14 閲覧 1670回
残り時間: 終了

幸い商品はまだイギリスへ向けて発送しておりません。
この取引はキャンセルさせて頂きます。
後ほど、キャンセルの連絡がeBayより届きます。
輸入に関する税金は購入者の責任となります。落札する前にご確認される事を
お勧めいたします。

NYCからFLまでの送料が$*ですね。正直に申し上げて日本でこのベースを販売するのは難しいかもしれません。これにFLから日本までの送料と関税、私の手数料を加えるとかなり高額な販売価格となってしまいます。
もし、買い手が見つかれば必要事項をご連絡いたします。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/24 23:28:45に投稿されました
Fortunetely I have not sent it out to UK yet.
I'll cancel this transaction.
Later you will receive cancellation notice from eBay.
Import tax is at the buyer's responsibility. I recommend that you check before bidding.

So the shipping cost from NYC to FL is $*. Honestly, it might be difficult to sel this bass in Japan. Adding shipping cost from FL to Japan, tariff and my cost would make the sales price really expensive.
If I find any buyer, I'll let you know the required information.
★★★★☆ 4.0/1
ayaka_maruyama
評価 66
翻訳 / 英語
- 2013/10/24 23:37:26に投稿されました
Fortunately the product hasn't been shipped to the UK yet.
I will cancel this order.
Consequently, you will be receiving a cancel confirmation from eBay.
The customs applied to imported products is the responsibility of the buyers.
Please check this whenever you purchase.

The delivery from NYC to FL is $*. To be honest, it would be difficult to sell this bass in Japan. When we add the delivery fee from FL to Japan, the customs and my commission, it would make the product too expensive.
If I find a buyer, I would let you know the details.
akiy501890さんはこの翻訳を気に入りました
akiy501890
akiy501890- 10年以上前
とても早く分かりやすい翻訳をありがとうございます
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/24 23:32:32に投稿されました
Fortunately, we have not shipped out the item to England yet.
We will cancel this transaction.
You will receive after the cancellation notification from eBay.
The import tax is the responsability of the buyer. We recommend to check it before the bidding.

The shipping cost from NYC to FL is $*,is that right? Frankly speaking, it may be difficult to sell the products in Japn on this base. Adding the shipping cost from FL to Japan, the customs and my fee, the sales price will become really high. We will send you the necessary informations, if we can find a buyer.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。