[Translation from Japanese to English ] I have mistakenly put your old address on the purchase order when sending it ...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "Communication" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( akihiro_12 , ayaka_maruyama ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by rurilp at 23 Oct 2013 at 18:25 2781 views
Time left: Finished

私がEMSで発送する時に、伝票に間違えて以前の貴方の住所を書いてしまいました。
すぐ気が付いて宛先の住所を貴方の新しい住所に変更する手続きをしたので、
郵便局の窓口の担当者にちゃんと変更されるので大丈夫だと言われて安心していたのですが、
本日、担当者から変更が間に合わなかったかもしれないと電話がありました。
追跡番号を調べると荷物は昨日貴方の住所に届いているのですが、貴方が受け取ってないなら古い住所に届いている可能性が高いです。貴方は古い住所に荷物を取りに行くことは出来るでしょうか?

ayaka_maruyama
Rating 66
Translation / English
- Posted at 23 Oct 2013 at 18:36
I have mistakenly put your old address on the purchase order when sending it with EMS.
I have realized that and have quickly finished the procedure to change to your new address.
The person in charge at the post office assured me that the address will be changed so I was relieved,
but he contacted me today saying that the it may have been too late to change addresses.
When I tracked your delivery, it states that it has already arrived at your address yesterday, so if you have not yet received the delivery, it is highly likely that it has been delivered to your old address.
Is it possible for you to go and retrieve your item at your old address?
akihiro_12
Rating 56
Translation / English
- Posted at 23 Oct 2013 at 18:38
When I sent it with EMS, I accidentally put your previous address on the document.
I noticed right after I made the mistake and immediately changed it to the new address.
I was worried that the change will not be made instantly, but the post office clerk told me that it will be fine.
However, they called me the next day and said that the address change was not processed in time.
I looked at the tracking number and it said that the item was shipped yesterday to your address. If you still haven't received the item, it is highly likely that it's sitting at your previous place. Is it possible for you to go there to pick up the item? I am very sorry to cause you inconvenience and hope to get back from you soon.
★★★☆☆ 3.0/1
[deleted user]
Rating 62
Translation / English
- Posted at 23 Oct 2013 at 18:34
When I sent your item by EMS, I accidentally wrote your old address on the slip.
I realized soon after and went through the procedure to get the address changed to your new address, and I relieved when I was told by the manager at the post office that it would be fine to change it. However, today I had a phone call from the manager saying that the change of address might not have been done on time. When I looked up the tracking number, I saw that it had been delivered yesterday, so if you have not received it there is a high chance it may have gone to your old address. Is there any chance you would be able to get it from your old address?
★★★★☆ 4.0/1

Client

Additional info

相手に悪い印象を与えたく無いので、丁寧な言い回しをお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime