Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 梱包情報をありがとうございました。 液体商品を積んだパレットの高さが想像以上に高かったのですが、これは輸送上問題ない範囲でしょうか?輸送中に下の段が潰れ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "貿易" のトピックと関連があります。 mellowgerman さん noak さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 130文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

masajpによる依頼 2013/10/23 16:41:25 閲覧 4359回
残り時間: 終了

梱包情報をありがとうございました。

液体商品を積んだパレットの高さが想像以上に高かったのですが、これは輸送上問題ない範囲でしょうか?輸送中に下の段が潰れてしまったりしないでしょうか?

また、サンフランシスコまでのトラックですが、こちらで手配した方がいいでしょうか?

mellowgerman
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/10/23 16:48:54に投稿されました
Thank you for the information on the packaging.

The palette to stack liquid goods is taller than I expected, is this going to be a problem with the transportation?
Won't the lower column be smashed during transport?

Also, should we better make preparations here for the truck until San Francisco?
masajpさんはこの翻訳を気に入りました
noak
評価 57
翻訳 / 英語
- 2013/10/23 16:47:55に投稿されました
Thank you for the packing information.

The pallet that I put the liquid products on is higher than I imagined. Is there any problems to transport? Do you think the bottom layer is going to be crushed during the transportation?

And regarding the truck to San Francisco, should we arrange it?
masajpさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。