Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Here's the order sheet for sesame seed. This time, we are ordering 200 kg ...

This requests contains 147 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( whatever , mzarco1 , tanuko ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by [deleted user] at 23 Oct 2013 at 15:10 1261 views
Time left: Finished

ゴマの注文書です。

今回は200kgのゴマを注文します。

この秋に収穫した、もっとも新しいゴマを送って下さい。
(ISOの証明が付けられた商品)

アグリーメントに署名したので確認して下さい。

それから、君は2014年のfoodexに来日して、ブースで接客しますか?
それとも我社だけで参加すればいいですか?

mzarco1
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Oct 2013 at 15:17
Here's the order sheet for sesame seed.

This time, we are ordering 200 kg of sesame seed.

Please send us the new sesame seeds harvested this autumn.
(Product with ISO verification attached)

Please view the file, as we have signed the agreement.

Also, will you be at a booth at the foodex event in 2014?
Or should we just be there by ourselves?
whatever
Rating 45
Translation / English
- Posted at 23 Oct 2013 at 15:17
This is a purchase order of sesame.

This time i would like to order 200Kg of sesame.

Please send me the latest sesame that harvested on this fall.
( ISO certification of Products is attached)

Please make sure that you have signed the agreement.

And , you will come to Japan on 2014 for foodex, do you want to service in the booth?
Or do you just want to join our company?



tanuko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Oct 2013 at 15:14
It is the order of sesame.

I ordered the sesame of 200kg this time.

Were harvested this fall, please send me a new sesame most.
(Products ISO certification is attached)

Make sure that you have signed the agreement.

Then he came to Japan foodex of 2014, are you sure you want to service in the booth?
Or do I just join our company?

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime