[Translation from English to Japanese ] Please don't post yet the items in Amazon Draft because ABC website still hav...

This requests contains 1395 characters . It has been translated 4 times by the following translator : ( yoppo1026 ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by nagatahiaaa at 23 Oct 2013 at 13:06 2375 views
Time left: Finished

Please don't post yet the items in Amazon Draft because ABC website still have PROMO's in their items. I need them placed in the DRAFT so that I can still edit the price. Please let it stay in the DRAFT until ABC website PROMO ENDS. I have noticed yesterday after 9am that ABC prices were back to the original price, the price I used from items uploaded last Oct. 15 up to Oct. 19. So meaning, the price I used from Mon. Oct. 21 up to Tue. Oct.22 until 9am were ABC reduced priced, now, I planned to edit the prices for this items to its original price but then I had noticed that ABC price were discounted again. I cannot edit the prices once they had price reduction because ABC showed only the discounted price,

yoppo1026
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 23 Oct 2013 at 13:19
ABCのウェブサイトは商品の中にまだPROMO'sがあるので、Amazon Draftにその商品を掲載しないでください。私はまだ価格を編集できるように、DRAFTにそれらを配置する必要があります。それはABCウェブサイトPROMOが終わるまでDRAFTの中に置いておいて下さい。私は昨日の午後9時以降にABCの価格は元の価格、私が10月15日から10月19日までにアップロードした価格に戻っていることに気付きました。つまり、私が10月21日から10月22日火曜日まで使用していた価格はABCの割引価格ということで、今、私はこの商品の価格を元の価格に編集するつもりでしたが、その後、私はABCの価格が再び割引になったことに気づきました。ABCには割引価格しか提示されていないので、私は彼らが一旦割引した価格を編集することはできません。
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 23 Oct 2013 at 13:37
ABウェブサイトがまだ商品の安売りをしていますので、商品をAmazon Draftにまだ投稿しないでください。商品をAmazon Draftにおけば販売価格の編集かまだ出来ます。ABCウェブサイトの安売りが終了するまで商品はAmazon Draftの置いたままでいてください。昨日の夜九時以降にABCの販売価格が元の販売価格に戻っていることに気が付きました。その価格は先の10月15日~19日まで私が商品を出展していた時の価格でした。これは、私が10月21日と22日の夜九時まで使っていた価格を意味していて、それはABCの安売り価格でした。現状、商品の価格を編集し、元の価格に戻すことを計画していましたが、ABCが再び安売り価格に戻したことに気が付きました。

ABCが安売り価格だけを表示しているので、私の販売価格を編集することができません。

so I need to wait until their promo ends.

Don't worry Sir because I have here the list of items uploaded in Amazon that were using the discounted price, I promise to edit those prices once ABC Promo ends.
I am trying my best to finish uploading in Amazon your given ABC items. Please give me few more days for it. I will check ABC website every now and then for our price problem.
By the way, I checked all the URL's on your excel file " Amazon posting format" and I find out that there were duplicates, I am done checking and I have the complete details. I will send it to you Sir once I'm done uploading and editing all those items in Amazon.
I will update you every now and then.

[deleted user]
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 23 Oct 2013 at 13:28
プロモが終了するまで、待つ必要があります。

ここにAmazonに割引価格で掲載された商品リストがありますから、心配しなさらないでください。
ABCのプロモが終了したら価格を修正することをお約束いたします。
あなたの任意のABCアイテムをAmazonへアップロード完了できるよう、全力を尽くしますので、もう2~3日いただけますか?この価格を修正するために、時々ABCのサイトを確認します。
ところで、あなたのエクセルファイル「Amazon posting format」にあったURLを、複がないかすべて確認いたしました。詳細の確認は終了しました。Amazonでそれらすべて商品のアップロードと修正が終了したら、お送りいたします。
時々、状況をご報告させていただきます。
★★★★★ 5.0/1
yoppo1026
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 23 Oct 2013 at 13:27
ですので、私は彼らのPROMOが終了するまで待つ必要があります。

私はここにアマゾンでアップロードされた、割引価格を使用していた商品のリストがあるので、心配なさらないでください。私はABC Promo終了後にこれらの価格を編集することを約束します。
私はアマゾンであなたが与えてくれたABC商品をアップロードを完了するために最善を尽くしています。そのため数日のご猶予を下さい。私は価格の問題のために時々ABCのウェブサイトをチェックします。
ところで、私はあなたのエクセルファイルにある全てのURLが、「アマゾン投稿フォーマット」であることに気づき、重複があったことに気付きました。チェックは完了して、完全な詳細もあります。アッアマゾンの全商品のアップロードと編集が終わったら、それをあなたにお送りします。
これからも逐次報告いたします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime