Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] ご連絡が遅くなり申し訳ありません。 日本のagentから韓国のagentに連絡を取り、貴社のmillからの連絡を受けるように指示しました。連絡先は以前お伝...

This requests contains 303 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( mapmetroi ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by [deleted user] at 23 Oct 2013 at 12:43 1304 views
Time left: Finished

ご連絡が遅くなり申し訳ありません。
日本のagentから韓国のagentに連絡を取り、貴社のmillからの連絡を受けるように指示しました。連絡先は以前お伝えした通りです。間違いありません。オーダーのインボイス(invoice5963)は10月11日に貴社colletさんから受け取っています。以前お伝えしたカードで支払いをお願いします。

2月オーダーの締め切りを少し過ぎてしまいましたが、まだ間に合いますか?オーダーシートをエクセルファイルで添付しましたのでご確認をお願いします。可能な限りまとめて発送をお願いします。(3週間待ってまとめて発送してください。)
今週末は○○ショーですね。成功をお祈りしています。

[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 23 Oct 2013 at 12:55
I am sorry for delaying in contact you.
I have instructed the agent in Japan to contact the agent in Korea for receiving the information from the Mill of your company. The contact information is as I have informed you before. It is not wrong information. I have already received the invoice (invoice5963) of the order from Collet san of your company on Oct. 11. I would like to make payment by the credit card I have informed you the details before.

Although the order deadline for the month of February has run over, but is can I still make it?
I am attaching the order sheet in Excel file so please confirm it.
Please consolidate the items as much as possible for the shipping (please wait for three weeks for consolidating the items).
It must be ○○ show this coming weekend. I hope your success.
mapmetroi
Rating 45
Translation / Japanese
- Posted at 23 Oct 2013 at 12:53
Sorry for the late reply
I got the contact from Japan agent to Korean agent said that i must receive contact from your mill.The contact person is the same to last time. No wrong. I got the Invoice of order (invoice5963) from collect person on 11th Oct.Please make a payment by card as i tell you.
I am a little bit late for February's order, Am i late? I sent order sheet by excel file so please check it. Please ship it in your ability. (send within 3 weeks) I know that This weekend is ***show, i hope it will be successful

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime