Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] The details on the cancellation of the purchase made this time was cause by t...

This requests contains 111 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( eggplant , newbie_translator , sakura1980z , y0_0y ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by keishi at 22 Oct 2013 at 22:56 1272 views
Time left: Finished

今回の購入キャンセルの詳細ですが、
購入手続きの誤申請が原因です。

ですが、迅速な対応で大変助かりました。

ありがとうございました。

返信のレスポンスが早いので安心します。
今後ともご活用させて頂きます。

以上、よろしくお願いします。

newbie_translator
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Oct 2013 at 23:06
The details on the cancellation of the purchase made this time was cause by the incorrect application in the purchasing procedure.

But it was a great help when you provided your prompt action.

Thank you very much.

I am relieve for the early email response.
I will take advantage of this in the future.

Thank you.
keishi likes this translation
[deleted user]
Rating 57
Translation / English
- Posted at 22 Oct 2013 at 23:05
About details of cancellation for purchase this time, the cause was wrong application with buying process.

However, your efficient corresponding helped me a lot.

Thank you very much.

Your quick reply also makes me relieved.
I will continue using.

I hope we will have a good business together.
keishi likes this translation
eggplant
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Oct 2013 at 23:06
As for the detail about this cancellation of purchasing,
the cause is a false application.

But I really appreciate your prompt dealing.

Thank you.

I'm always relieved because of your prompt response.
I will make use of it after this.

That's all. Best regards.
keishi likes this translation
sakura1980z
Rating 44
Translation / English
- Posted at 22 Oct 2013 at 23:16
As for the details for order cancellation this time, it caused by our failed application for purchase procedure.
Anyway, I thank you for your prompt action.
Your immediate response will help me and we will use your service in the future.
Thank you for your kind cooperation.

Best regards,

keishi likes this translation
y0_0y
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Oct 2013 at 23:12
The chancel of purchases was caused because I made mistake when I fill the appreciations.

Thank you for your quickly response, I always feel secure.

It will be useful after this.

Thank you for the regard.
keishi likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime