Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 何人かのお客さんには ポケットティッシュをおまけで同封しているんですが、このポケットティッシュのクオリティが高いと評判です。(笑) ただ 人によっては ...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん [削除済みユーザ] さん kanakotok さん inoue107 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

tsuaoiによる依頼 2013/10/22 16:06:42 閲覧 2554回
残り時間: 終了

何人かのお客さんには ポケットティッシュをおまけで同封しているんですが、このポケットティッシュのクオリティが高いと評判です。(笑)

ただ 人によっては やわらかすぎる。との声もありますが・・・。

ちなみに 日本では「超鼻セレブ」っていう1箱15ドルもする高級ティシュが期間限定で発売されました。

写真はこちら



即日完売してましたよ。不思議でしょ?

私は買いませんでしたが それくらい日本人はティッシュにやわらかさを求めるんです。

あなたの国のティッシュは硬いですか?やわらかいですか?(笑)

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/10/22 16:13:38に投稿されました
I enclose a small package of tissue paper to some customers as a present, and they say that quality of this tissue paper is high.

On the other hand, some say that it is too soft.

In Japan, high class tissue paper called "celebrity with high pride" whose price is as high as 15 dollars a box was released for a limited period.

It is the picture of this tissue paper.

It was sold out on the day when it was released. It is strange, isn't it?

I did not purchase it, but Japanese people love soft tissue paper.

Is tissue paper of your country hard or soft?
tsuaoiさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 54
翻訳 / 英語
- 2013/10/22 16:43:00に投稿されました
I enclose a pocket tissue paper for some of my customer as a gift, and they say that the pocket tissue paper is high quality. LOL.

Some people say that it is too soft though....

By the way, a limited luxury tissue paper named "super nose celebrity"($15) was released in Japan.

Photo

Those were sold out in no time. This is a mystery, isn't it?

I didn't buy it, but many Japanese people want softness for a tissue paper that much.

Are tissue papers in your country hard or soft? LOL
tsuaoiさんはこの翻訳を気に入りました
kanakotok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/10/22 16:19:08に投稿されました
I enclose little tissue packet as a souvenir and send it to some customers, it is rumored that the quality of this tissue is really good, although some people say that it is too soft.

Furthermore a ttisue box whose name is "Super nose celebrity" has been intoroduced, which costs as much as 15 US dollars per a box.

Pee the picture here

These tissues had been sold out immediately.
Isn't it unbelievable?
II did not buy it but this fact shows that Japanese people wants to have a soft tissues.
Is the tissues in your country hard or soft?
tsuaoiさんはこの翻訳を気に入りました
kanakotok
kanakotok- 約11年前
some customers, it is rumored →some customers, and it is rumored
ttisue→tissue
intoroduced→introduced
Pee→See
II→I
a soft tissues→soft tissues, Is→Are
inoue107
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/10/22 16:37:11に投稿されました
We give away a packaged facial tissue as extra with our goods for some customers and this extra's quality has been a good reputation. lol

Some people claim that it's too soft though...

By the way, the high-quality box of facial tissue which costs $ 15 per box called "super celebrity nose " was released for a limited time in Japan.

See Photo



I saw them sold out on the same day. It is strange, right?

I did not buy, but Japanese people do seek the softness to the facial tissue.

How about the facial tissues in your country? Are they soft or hard ? lol
tsuaoiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。