Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 何人かのお客さんには ポケットティッシュをおまけで同封しているんですが、このポケットティッシュのクオリティが高いと評判です。(笑) ただ 人によっては ...
翻訳依頼文
何人かのお客さんには ポケットティッシュをおまけで同封しているんですが、このポケットティッシュのクオリティが高いと評判です。(笑)
ただ 人によっては やわらかすぎる。との声もありますが・・・。
ちなみに 日本では「超鼻セレブ」っていう1箱15ドルもする高級ティシュが期間限定で発売されました。
写真はこちら
即日完売してましたよ。不思議でしょ?
私は買いませんでしたが それくらい日本人はティッシュにやわらかさを求めるんです。
あなたの国のティッシュは硬いですか?やわらかいですか?(笑)
ただ 人によっては やわらかすぎる。との声もありますが・・・。
ちなみに 日本では「超鼻セレブ」っていう1箱15ドルもする高級ティシュが期間限定で発売されました。
写真はこちら
即日完売してましたよ。不思議でしょ?
私は買いませんでしたが それくらい日本人はティッシュにやわらかさを求めるんです。
あなたの国のティッシュは硬いですか?やわらかいですか?(笑)
kanakotok
さんによる翻訳
I enclose little tissue packet as a souvenir and send it to some customers, it is rumored that the quality of this tissue is really good, although some people say that it is too soft.
Furthermore a ttisue box whose name is "Super nose celebrity" has been intoroduced, which costs as much as 15 US dollars per a box.
Pee the picture here
These tissues had been sold out immediately.
Isn't it unbelievable?
II did not buy it but this fact shows that Japanese people wants to have a soft tissues.
Is the tissues in your country hard or soft?
Furthermore a ttisue box whose name is "Super nose celebrity" has been intoroduced, which costs as much as 15 US dollars per a box.
Pee the picture here
These tissues had been sold out immediately.
Isn't it unbelievable?
II did not buy it but this fact shows that Japanese people wants to have a soft tissues.
Is the tissues in your country hard or soft?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 12分
フリーランサー
kanakotok
Starter
Grown up in Hong Kong and New Zealand, working experience in Taiwan and UAE.....