Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 何人かのお客さんには ポケットティッシュをおまけで同封しているんですが、このポケットティッシュのクオリティが高いと評判です。(笑) ただ 人によっては ...

翻訳依頼文
何人かのお客さんには ポケットティッシュをおまけで同封しているんですが、このポケットティッシュのクオリティが高いと評判です。(笑)

ただ 人によっては やわらかすぎる。との声もありますが・・・。

ちなみに 日本では「超鼻セレブ」っていう1箱15ドルもする高級ティシュが期間限定で発売されました。

写真はこちら



即日完売してましたよ。不思議でしょ?

私は買いませんでしたが それくらい日本人はティッシュにやわらかさを求めるんです。

あなたの国のティッシュは硬いですか?やわらかいですか?(笑)
kanakotok さんによる翻訳
I enclose little tissue packet as a souvenir and send it to some customers, it is rumored that the quality of this tissue is really good, although some people say that it is too soft.

Furthermore a ttisue box whose name is "Super nose celebrity" has been intoroduced, which costs as much as 15 US dollars per a box.

Pee the picture here

These tissues had been sold out immediately.
Isn't it unbelievable?
II did not buy it but this fact shows that Japanese people wants to have a soft tissues.
Is the tissues in your country hard or soft?

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
239文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,151円
翻訳時間
12分
フリーランサー
kanakotok kanakotok
Starter
Grown up in Hong Kong and New Zealand, working experience in Taiwan and UAE.....