Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/10/22 16:13:38

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

何人かのお客さんには ポケットティッシュをおまけで同封しているんですが、このポケットティッシュのクオリティが高いと評判です。(笑)

ただ 人によっては やわらかすぎる。との声もありますが・・・。

ちなみに 日本では「超鼻セレブ」っていう1箱15ドルもする高級ティシュが期間限定で発売されました。

写真はこちら



即日完売してましたよ。不思議でしょ?

私は買いませんでしたが それくらい日本人はティッシュにやわらかさを求めるんです。

あなたの国のティッシュは硬いですか?やわらかいですか?(笑)

英語

I enclose a small package of tissue paper to some customers as a present, and they say that quality of this tissue paper is high.

On the other hand, some say that it is too soft.

In Japan, high class tissue paper called "celebrity with high pride" whose price is as high as 15 dollars a box was released for a limited period.

It is the picture of this tissue paper.

It was sold out on the day when it was released. It is strange, isn't it?

I did not purchase it, but Japanese people love soft tissue paper.

Is tissue paper of your country hard or soft?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません