Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] この商品の在庫がないと販売者からE-mailにて連絡があったのでキャンセルしたいです。 いつ返金をして頂けるのかも教えて下さい。以下、メールを転送します。

この英語から日本語への翻訳依頼は headbanger さん [削除済みユーザ] さん tatsuoishimura さん mimistya さん babbles さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 213文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

okotay16による依頼 2013/10/21 00:30:55 閲覧 1529回
残り時間: 終了

I would like to cancel the order because I received an email from the seller explaining that they don't have this item on stock. I would also like to know when will I be refunded for this. I copy bellow the email.

headbanger
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/10/21 00:35:59に投稿されました
この商品の在庫がないと販売者からE-mailにて連絡があったのでキャンセルしたいです。
いつ返金をして頂けるのかも教えて下さい。以下、メールを転送します。
[削除済みユーザ]
評価 63
翻訳 / 日本語
- 2013/10/21 00:35:02に投稿されました
販売者よりこの商品が在庫にないというメールを受取りましたので、注文をキャンセルしたいのですが。それから、商品代金の返金がいつになるか知りたいです。販売者よりのメールは下にコピーしてあります。
tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/10/21 00:38:25に投稿されました
売り手からこのアイテムのストックがないと説明する電子メールを受け取りましたので、注文をキャンセルいたしたく。またいつこの払い戻しを受けられるかも知りたいと思います。同電子メールのコピーは下の通りです。
mimistya
評価 58
翻訳 / 日本語
- 2013/10/21 00:35:35に投稿されました
セラーから在庫切れとの連絡を受け、今回の注文をキャンセルしたいのですが、いつ返金していただけるのかご連絡ください。Eメールのコピーは下記の通りです。
★★★★★ 5.0/1
babbles
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/10/21 00:37:46に投稿されました
注文した商品をキャンセルしたいです。セラーによると、在庫が無いそうなので。いつ返金されますか?メールのコピーを下記に記載してあります。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。