Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] それが政治主導の変化だと判明すれば、政治権力の変化が起きれば、こうした急増が転向する可能性も十分にある。 結論として、この主張は需要と供給の両方の予...

この英語から日本語への翻訳依頼は oier9 さん kjycon_888 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 483文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

mune1226による依頼 2013/10/20 17:00:57 閲覧 1050回
残り時間: 終了

If it turns out these changes are politically driven, then the surge may very well reverse if political power changes hands.

In conclusion, this argument unfairly assumes a predictable future course for both supply and demand. To strengthen the argument, the author must at the very least show that demand for new restaurants has not yet been exhausted , that Spiessa can accommodate new restaurants well into the future, and that the people of Spiessa actually want to eat out more.

oier9
評価 74
翻訳 / 日本語
- 2013/10/20 17:28:51に投稿されました
それが政治主導の変化だと判明すれば、政治権力の変化が起きれば、こうした急増が転向する可能性も十分にある。

結論として、この主張は需要と供給の両方の予測可能な将来を不適当に仮定しています。この主張を強固にしたいなら、筆者はせめて、新しいレストランへの需要がまだ伸びていること、Spiessaが将来に向け新しいレストランを受け入れられること、Spiessaの人が実際により外食を求めていることを、示す必要がある。
kjycon_888
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2013/10/20 17:31:15に投稿されました
もしこれらの変化が政治的に進められることになるならば、もし政治の力が手を変えるとその変化は大きく逆回転するかもしれない。

結論として、この議論は需要と供給の両方において予測する将来のコースを不公平に仮定している。議論を強化するために、著者はせめて少なくとも新しいレストランの需要がまだ衰えていないこと、Spiessaが将来に新しいレストランをよく提供することができること、そしてSpiessaの人々が実際により外食したいということを示さなければならない。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。